学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译分为理解和表达两个过程,在这一过程,理解是第一位,没有对原语(sourcelanguage)正确理解,就不会有形神兼备上乘译作。理解内容包括:一是言内语境,即语言本身,又包括语言表层结构和深层结构;二是言外语境,主要指原作文体、风格及文化现象。

  • 标签: 理解 言内语境 言外语境
  • 作者: 黄信
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2011-11-21
  • 出处:《教育理论与实践》 2011年第11期
  • 机构:摘要:思维定势双向地影响着双语转换过程中的思维,即翻译思维。翻译思维中的思维定势不单是一种“倾向性和心理准备”,还是思维认识的一种结构;译者所具备的经验和已有的知识积累不一定会形成思维定势,它们仅仅是思维定势形成的必要条件。存在于翻译思维中的思维定势如同一把双刃剑,凭其稳定性、规范性和自动性等特点双向地影响着译者的思维。在翻译思维过程中,译者应该扬长避短,并运用发散思维对原文进行调整、创造以克服思维定势的消极影响。
  • 简介:认知语言学不是一种单纯理论,而是一种研究范式,其研究取向是认知、解释性。从认知角度看,翻译过程也是一种认知过程,具有体验性、互动性和创造性等特点。认知语言学翻译观对英语教学启示是:在翻译教学教师应注意选择适合于学生使用翻译材料,应实现翻译教学方式变革,应实现翻译教学评估方式变革。

  • 标签: 认知语言学翻译观 翻译教学 启示
  • 简介:不同地域、民族有自己风格特色,有属于自己语言,为本国本民族人民所使用。但由于全球化进程不断加快,各地区、各民族人民之间联系越来越紧密,人与人之间交流加强,因此,现代人要想更多地了解外面的世界,与外国人进行交流,就必须学会他们语言,由此翻译这一角色便诞生了。在现代社会,翻译不仅仅指一份职业,更是一项技能。因此。高校开设了商务英语这一专业,其中商务英语翻译技巧是不可或缺一门课程。

  • 标签: 商务英语翻译 翻译技巧 现代英语 教程 全球化进程 各民族
  • 简介:文章以勒弗维尔关于翻译操纵改写论为立足点,对钱歌川译作《月落乌啼霜满天》翻译策略确定问题作较详尽剖析,以期为钱氏翻译思想研究提供参考与借鉴。

  • 标签: 钱歌川 权利话语 翻译策略
  • 简介:文章将语际交际语用充实研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百科知识等语境条件为基础推理、意义选择与调整,其次,译者须尊重译文语言规范和商务文化并根据他对译文读者认知语境评估,动态地进行译语选择、调整与顺应,也即寻找原语和译语之间最佳关联,以求最大限度地实现语用等效。

  • 标签: 语用充实 认知语境 关联理论 语用等效 商务翻译
  • 作者: 李凤兰,李小艳
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2011-03-13
  • 出处:《教育理论与实践》 2011年第3期
  • 机构:摘要:法国释意派理论主要是针对翻译过程展开研究的较为系统的理论,该研究把翻译过程分为三个重要程序:理解、脱离原语语言外壳、重新表达。本文试图结合中医的特点,对其翻译的三个过程进行具体分析,来阐释该理论对中医翻译实践的指导意义。
  • 简介:本文从生存环境、习俗、宗教信仰和历史典语等方面,比较了英汉习语中所反映文化差异,提出了一些英汉习语文化意义翻译一些方法.

  • 标签: 习俗 文化差异 翻译
  • 简介:英汉翻译是一项艰苦脑力劳动,整个翻译过程自始至终是一个复杂思维和再创作过程。英汉翻译思维过程是一个在准确理解和把握原文句法和语法前提下,努力追求信雅达境界,通过艺术性、创造性地运用目标语再现原作者所要表达真实内涵过程。这

  • 标签: 思维过程 翻译技巧 英语 汉语 抽象思维 形象思维
  • 简介:翻译即是一种文化建构。在文化翻译框架下,本文探讨中华典籍《论语》核心概念“仁”翻译现象。第一层面观察该词在汉语历史轨迹,把握在中国文化语境涵义,第二层面探讨语际翻译,考察相应译文在目的语意义重构,以探讨典籍翻译本质和意义。典籍诠释与英译有利于从不同角度挖掘和传播中华文化精髓,使译语读者充分了解中国传统文化魅力与价值,这无疑对中国典籍翻译研究有着重大意义。

  • 标签: 论语,仁,诠释,翻译,重构
  • 作者: 李自红
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-04-14
  • 出处:《教育研究与实验》 2013年第4期
  • 机构:[摘要]随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。英语是世界上应用范围最广的语言,它在网络时代的发展环境下产生了大量的网络新词和热词,对这些新词和热词的翻译工作是语言学者目前急需解决和完成的主要任务。本文主要是从网络热词和新词的产生背景、原因及领域,网络热词和新词的构成和语义特征,以及深入分析网络热词和新词的翻译方法这三个方面入手,以便学习者掌握重要的翻译方法和策略,提高英语的翻译能力。
  • 简介:文化是一个复合体,语言是文化重要组成部分和载体.不同民族语言有着不同文化负载.翻译必须注意文化负载并讲究译法.对负载文化的话言主要译法有:直译法、意译法、直译意译结合法、音译法、音译意译结合法、解释法、空缺弥补法、套用法、具体法.抽象法,转换法、改写法、替换法、求同存异法、归化法、异化法、等等.此外,因语篇、文体、音韵等方面文化负载上差异而需要相应译法种种,值得进一步深入探讨.

  • 标签: 文化负载 词语内涵 翻译方法 套用法
  • 作者: 孟红
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-01-11
  • 出处:《教育研究与实验》 2013年第1期
  • 机构:[摘要]中国的时事政治就像一面镜子一样可以随时反映中国的最新情况,比如中国在政治、经济、科技、教育等各方面的国内外政策。本论文的出发点和落脚点就是帮助翻译人员找到一条路子,使得时政中中国特色词汇的翻译相对简单些。
  • 简介:语法翻译法强调应把语言学习看作是一种对语言规则加以记忆和运用心智活动。交际教学法强调外语教学应重视培养学生实际用目的语与人进行交际能力。语法翻译法和交际教学法各有其优势和不足。在基础日语教学运用语法翻译法和交际教学法,应结合语境讲解日语词汇,应通过剖析文化因素讲解授受表达,应根据人物、场合不同来讲解日语敬语语法体系。

  • 标签: 语法翻译法 交际教学法 基础日语教学 应用
  • 简介:翻译是两种语言在两种文化之间转化。商标的翻译也与文化因素紧紧相关,不同语言所反映和承载文化又各有差异,汽车品牌翻译属于商标翻译一种。本文从翻译归化与异化理论入手,对国际汽车品牌翻译进行分析,并指出无论以哪种方法翻译,都应该考虑文化因素以达到促销目的。

  • 标签: 文化因素 归化 异化 商标翻译
  • 简介:翻译的话语体系以美学、文学、哲学、语言学等为基础,在不同时期、不同语言背景下、不同历史约束下,甚至在不同性别的翻译者笔下,其体现风貌具有极大差异性。尽管翻译本身需要将译者和被翻译语言和文字在一定思维范畴和行业标准限定下进行某种转换,并从修辞、文法、表现、思想等多方面尽量做到较为一致统一,但是受到不同国家语言习惯、

  • 标签: 翻译者 话语研究 中西 对话 异同 话语体系
  • 简介:21世纪中俄在高端科技领域进行了全方位、多层次合作,高端科技领域急需俄语科技翻译人才。当前国内高校俄语人才培养现状是:注重发展语言、文学方向而忽视科技俄语人才培养,造成了科技俄语翻译人才奇缺。以合作方式培养俄语高端科技翻译人才是当前走出俄语高端科技翻译人才培养困境理想选择。

  • 标签: 合作背景 俄语 高端科技 翻译人才 培养
  • 简介:习语即习惯用语,在广义上它包括谚语、成语、俗语和格言等.习语是一种形象化语言,是英语经长时间使用后提炼出来短语和短句.它适宜用来比喻其他事物,使事物更具有鲜活特征,具有短小精悍,干净利落,易懂易记,说起来顺口,听起来入耳等特点.下面从动植物、人体、日常用品等方面来讨论英语习语引申意义以及如何正确翻译出它们意义.

  • 标签: 英语 习语 引申意义 翻译方法
  • 简介:高职教育核心任务就是为现代化建设培养了大量高素质技能型专门人才,肩负着培养面向生产、建设、服务和管理第一线需要高技能人才使命,在我国加快推进社会主义现代化建设进程具有不可替代作用。而人才培养与课程建设息息相关,甚至课程建设在某种程度上决定着人才培养成败。这就要求在课程建设过程要考虑如何贴近生产实际,找到一种既符合学生认知规律,又能切实提高学生学习能力和应用能力教学方式,同时这也是摆在每位教师面前重要课题。本文从项目化教学入手,以“商务英语翻译”课程为例,基于商务翻译工作岗位技能要求确定教学项目,对课程教学设计、实施过程及实施方法、手段进行了探索。

  • 标签: 项目化教学 教学目标 教学设计 商务英语翻译