学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:然后通过分析翻译过程理解、表达、审校三个阶段翻译一些表现形式,翻译症    论文摘要摘要,     一、什么是翻译症      英汉翻译把英语表达意思用汉语表达出来

  • 标签: 中的翻译 翻译症 英汉翻译中的
  • 简介:中国传统翻译理论只有宏观论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论理论来源和基础,并指出了其创新之处及局限性,较全面的对该理论进行了阐述。

  • 标签: 功能翻译理论 要点 方法论 实践
  • 简介:Bahtia提出依据体裁不同进行法律翻译方法,就是从读者角度出发,使法律语言简化和易化。本文以Bahtia体裁翻译法为基础,探讨了法律翻译中体裁翻译适用和意义。

  • 标签: 体裁翻译法 法律翻译的过程性 适用与意义
  • 简介:翻译过程,原语文本在进行文化适应时,难免会受到译语文化于扰。翻译文化干扰体现在物质文化、行为文化和意识文化等各个文化层面,且具有地域性、时代性、或然性与必然性统一等特点。文化适应结果使译本获得了双文化性特征。

  • 标签: 翻译工作 文化适应 文化干扰 双文化性 文化干扰 俄语
  • 简介:论述了翻译教学现实意义、翻译批评现状和标准、翻译批评对象、性质及作用,阐述了翻译教学开展翻译批评方法。

  • 标签: 翻译教学 翻译批评
  • 简介:语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论两种基本方法。广告文本类型及特点决定了广告翻译应采取以交际翻译为主,结合使用语义翻译策略,以使广告达到促使消费者采取购买行为目的。

  • 标签: 语义翻译 交际翻译 广告翻译
  • 简介:教师和学生通过翻译理论研究与学习,1988.[8 ]孙艺风. 理论·经验·实践———再论翻译理论研究[J ] . 中国翻译,并能结合理论对自己翻译实践和翻译教学进行分析研究

  • 标签: 中的作用 教学中的 理论翻译
  • 简介:交际翻译和语义翻译是两种基本翻译方法,两者各有所长。本文主要针对当前越来越重要广告翻译,探讨纽马克这个核心理论在广告翻译适应性,达到既体现文体劝说功能,又有效传播文化目的。

  • 标签: 交际翻译 语义翻译 劝说功能 广告翻译 有效交际
  • 简介:文章从分析中西思维模式差异在语言风格上体现入手,探讨了翻译教学翻译思维培养问题,试图建立翻译思维立体式培养模式,认为从横向上来说,要注重逻辑思维与形象思维相结合、发散思维与聚合思维相结合、常规思维与创造性思维相结合;从纵向上来说,翻译思维培养必须遵循“语言符号表征思维一文本语境表征思维一文化内涵表征思维”层次发展顺序.

  • 标签: 翻译思维 翻译教学 立体式培养模式
  • 简介:我国翻译教学问题集中表现为"翻译理论无用论"或者"翻译无理论"。在翻译教学实践,教师比较重视培养学生动手能力,注重技法传授,虽然取得了一定效果,但也凸显了"翻译无理论"问题。应用功能对等理论、"三要素论"、"异化"与"归化"原则进行翻译教学,是解决"翻译无理论"问题关键,也是培养具有扎实理论功底翻译人才重要保障。

  • 标签: 翻译理论 翻译教学 翻译理论无用论
  • 简介:对'对等'这一长期被作为一条理所当然翻译原则和翻译批评标准范畴,德国译论家卡塔雷拉·莱斯首创目的论对此进行了独特界定.这一界定为翻译原则建立和翻译批评提供了新启示.

  • 标签: 对等 原则 目的论 启示
  • 简介:然后通过分析翻译过程理解、表达、审校三个阶段翻译一些表现形式,翻译症    论文摘要摘要,     一、什么是翻译症      英汉翻译把英语表达意思用汉语表达出来

  • 标签: 中的翻译 初探英汉翻译 翻译症
  • 简介:摘要在商务广告翻译成功商标翻译在树立企业形象,开拓国内外市场方面具有举足轻重作用。一个号商标翻译可以在使产品得到消费者认可,从而赢得一个好销售业绩。本文你主要讨论,商标语言特点,商标翻译常用技巧和方法以及文化差异对商标翻译影响。

  • 标签: 商标 音译 意译 文化
  • 简介:英汉两种语言表达情感方式不同,要把一种语言情感色彩用另一种语言表现出来,就要求译者从名词象征性、动词时态、近义词选择、否定问句、祈使句加简短问句使用上去注意,使译文忠实于原文情感色彩。

  • 标签: 情感色彩 名词 动词 近义词 否定问句 祈使加简短问句
  • 简介:翻译能力到底指什么?在英汉翻译教学,如何建立有效翻译教学模式帮助学生提高翻译能力?如何对各阶段教学学生翻译能力提高和最终培养结果进行评价?文章对以上问题进行初步探讨,结合教学实践讨论如何在英汉翻译教学中提高并有效评价学生翻译能力。

  • 标签: 高职高专 英汉翻译 评价 能力培养
  • 简介:众所周知,严复“信、达、雅”三字标准在我国翻译史上起到了极为重要作用。本文就“雅”翻译原则如何运用于科技翻译进行了探讨。作者认为,科技译文也应讲究“雅”。

  • 标签: 科技翻译 应用
  • 简介:英汉翻译除了反应语句直观意思之外,还要做到语义内涵、文化信息等方面的传达,因而文化转换关乎着英汉翻译质量水平,论文通过对语内翻译和语际翻译分析,探讨对语内翻译和语际翻译必要性和转换研究,以实现无缝衔接,使英汉翻译达到更高一个水准。

  • 标签: 英汉语翻译 语内翻译 语际翻译 必要 转换