首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《英语世界》
>
2014年11期
>
再谈直译
再谈直译
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
我在上一篇文章中提到直译并非不可取的翻译方法,在本文中拟进一步说明。一般认为字对字的翻译是直译,取其大意的翻译是意译。直译与意译是对立的,不共相容的,而意译大致上较直译可取。这种见解其实有商榷之处。某种翻译方法是否可取要视乎很多因素,例如最明显的是源语与译语的相近度。直译与意译并不是对立的,是相对的。直译或意译在不同的体裁有不同的效果,很难一概而论。
DOI
7dmnzy8v4n/1448254
作者
陈善伟
机构地区
不详
出处
《英语世界》
2014年11期
关键词
直译与意译
翻译方法
译语
源语
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2014年11月21日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
周领顺.
“直译”与“意译”
.英语,2014-11.
2
李娟.
直译还是意译
.课程与教学论,2006-04.
3
admin.
直译都市民间
.文学,2019-09.
4
席欢明.
谈直译与意译
.教育学,2005-06.
5
孙爱民.
汉语成语直译探究
.林学,2008-04.
6
admin.
汉语成语直译探究(2)
.文化科学,2009-08.
7
admin.
汉语成语直译探究(1)
.文化科学,2009-08.
8
卓铁流.
直译和意译小论
.系统科学,2008-12.
9
黎敏.
文言文的直译
.教育学,2005-05.
10
王伟军.
"直译"与"意译"应用理论初探
.成人教育学,2008-04.
来源期刊
英语世界
2014年11期
相关推荐
直译与意译引发的新思考
再谈李斯
再谈“来着”
再谈自学
再谈养心
同分类资源
更多
[英语]
Lesson17Peoplelovepets教学设计
[英语]
阐释、训诂与翻译
[英语]
抛锚式教学法在公共英语听说教学中的研究
[英语]
2013年最佳工作
[英语]
不规则动词中的规则
相关关键词
直译与意译
翻译方法
译语
源语
返回顶部