学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要在商务广告翻译成功商标翻译在树立企业形象,开拓国内外市场方面具有举足轻重作用。一个号商标翻译可以在使产品得到消费者认可,从而赢得一个好销售业绩。本文你主要讨论,商标语言特点,商标翻译常用技巧和方法以及文化差异对商标翻译影响。

  • 标签: 商标 音译 意译 文化
  • 简介:翻译活动涉及语言与文化交流与转化,对翻译作品进行"诱"再创造是成功文学作品翻译一关键因素之一,也是翻译研究与翻译实践应多加关注

  • 标签: 翻译
  • 简介:摘要文学翻译存在着很多文化差异,对翻译工作带来了极大困难,也为译语读者准确理解原语造成了很大文化障碍。因此,为了进一步促进文化交流和移植活动,译者应在文学翻译过程,尽力让译语读者能够领会原语和译语文化差异。

  • 标签: 文学翻译 文化差异 译者 原语 译语
  • 简介:摘要论文写作是硕士教育一个重要环节,选题恰当与否直接关系到论文写作成败。本文讨论了英语专业硕士论文选题重要性以及选题原则、方法及途径,以期能对英语专业硕士研究生论文写作有所帮助。

  • 标签: 论文写作 选题 英语专业 硕士
  • 简介:有鉴于比喻修辞在文学作品广泛使用,本文分别从语用角度对其复杂性加以考察,比较全面地分析了各种相关因素在翻译中所起作用,以便译者把握比喻修辞本质,选择恰当翻译手段。

  • 标签: 比喻 语用 文化
  • 简介:摘要本文采用理论与实践相结合方法,通过中外翻译理论与实践历史回顾和辩证思考,翻译作为踌文化实践,翻译表面目的是消除异质,而翻译深层次目的则是向异质开放。异化翻译文化意义在于对文化异质性强调。差异是翻译存在理由,又是翻译。对文化翻译几个基本问题,即文化翻译概念等进行了理论研讨和实证阐述。

  • 标签: 文化差异 归化 异化
  • 简介:摘要语言既是交流工具,同时又是文化载体。而翻译既是语言转换,更是语言所承载文化交流与转换。因此,在进行侗英翻译过程,译者要注重对文化因素分析,达到更有效跨文化交际目的,促进民族之间交流。

  • 标签: 文化因素 侗英翻译 跨文化交际
  • 简介:英语教学应该是以语言教学为主、同时紧密结合相关文化教学。在英语教学翻译教学,我们要通过英汉语言对比,注重文化差异,帮助学生了解英语文化背景知识。本文通过对英汉语言和文化对比,提出英汉翻译要追求更新更好译文。

  • 标签: 英语教学 对比分析 文化陷阱 差异 翻译
  • 简介:翻译研究是一门新兴学科,历来中外对什么是翻译翻译基本问题、翻译研究方法存在诸多争议。中西译论对比研究一直广为受人关注,中国译论是远远落后于西方还是东风压倒西风?翻译理论可以脱离实践?有所谓独立于具体语言翻译理论?对上述问题深入展开讨论有助于人们认清翻译本质。

  • 标签: 翻译 名与实 研究方法 理论和实践
  • 简介:摘要衔接是英汉语篇构建一种手段,对篇章连贯起着重要作用。本文讨论语篇中词汇和语法照应手段用于英汉翻译,并提出相应翻译方法,从而提高翻译质量和效率。

  • 标签: 照应 重复 衔接差异 翻译
  • 简介:翻译目的是交流,交流可能性取决于人们对周围事物在某种程度上共识。翻译可能性,即语言可译性基于各种语言具有同等表达力这一事实。但由于语言间存在着语音、语义、句法结构以及语言风格差异,这种表达上同等是有差异。事实上,由于文化间存在差异,不同语言中对等词汇也具有不同含义。因此,语言翻译有一个限度问题。本文兴趣所在也正是文化因素与可译性限度关系。

  • 标签: 文化 可译性 可译性限度
  • 简介:摘要诗歌是文学作品中最纯粹艺术。诗歌翻译最高境界就是形神兼备,本文分析了汉诗英译形似与神似的理论起源和发展,许多学者对诗歌翻译神似和形似都做了自己见解,这些见解到今天仍然对我们翻译工作多有助益。可以舍其形而保其神,从而遵循先神而后形翻译原则,并通过两首古诗词翻译证明了形神兼备重要性和美学价值。

  • 标签: 诗歌翻译 形似 意境
  • 简介:所谓“隐义显译”,是指译者根据某种需要,将原文字面没有但实质隐含内容在译文中显露出来。本文探讨了隐义三种类型。

  • 标签: 翻译隐义显译隐义
  • 简介:摘要衔接是英汉语篇构建一种手段,对篇章连贯起着重要作用。本文讨论语篇中词汇和语法照应手段用于英汉翻译,并提出相应翻译方法,从而提高翻译质量和效率。

  • 标签: 照应 重复 衔接差异 翻译