简介:摘要:标准意大利语诞生前,意大利各地都以方言为地区的官方语言,而多样的文化、地理、人文影响下的方言往往有各自的地域特色,如今虽然标准意大利语在意大利境内十分普及,但意大利方言依旧活跃在日常生活中并逐渐成为标准意大利语的一部分,这也造就了高频率出现在意大利语中同义词的地域性。
简介:《左传》“今京不度,非制也”中的“制”和“度”虽然可以看作同义词,但二者的意义是有显著差异的。它们的差异与其义位的“源头”有关,这可以从各自的词义引申系列观察到。“制”“度”的句法组合关系明显不同正是二者意义有别的反映。虽然在历史发展中二者出现“浑言不别”,但从作为语素参与构词来看,二者的意义差别依然存在。同义词的辨析不能仅仅孤立地从“意义”上看所谓的“细微差别”,更重要的是要把它们放到词汇系统中以及通过观察它们在具体的句子中的运用来确认它们各自的价值(value)。文章试图通过一例个案,探讨古汉语同义词辨析的各种途径,通过语言事实的描写分析,让读者能够直观地看到两个同义词在源头、句法组合关系、作为语素参与构词及社会文化等诸多方面的具体差异。
简介:本文从收词、辨析、例证等方面对双语词典界的创新之作——《英语同义词组辨析一典通》进行了客观分析,指出了其优点和不足,并提出了几点更有利于用户的建议。