学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译能力到底指什么?在英汉翻译教学,如何建立有效翻译教学模式帮助学生提高翻译能力?如何对各阶段教学学生翻译能力提高和最终培养结果进行评价?文章对以上问题进行初步探讨,结合教学实践讨论如何在英汉翻译教学中提高并有效评价学生翻译能力。

  • 标签: 高职高专 英汉翻译 评价 能力培养
  • 简介:瓦尔特·本雅明是20世纪德国哲学家和文学批评家,亦因其在翻译领域卓越成就而被公认为伟大翻译家和翻译理论家。他认为,翻译并非要向读者传达原文含义,译文与原文彼此独立而又相互补充,翻译最终目的是要达到一种"纯语言"。本文简要介绍了本雅明语言及翻译理论上学术思想,从几个角度进行深入探讨,发现其纯粹翻译思想能够解释翻译理论诸多争论,并达到和谐统一。

  • 标签: 本雅明 语言观 翻译思想 翻译理论
  • 简介:作为实用翻译文体一种,旅游翻译同样存在着文化霸权,权力、政治对旅游翻译有着较大影响。权力差异不仅影响着译者对源语翻译、对翻译材料选择,甚至还影响到汉语旅游文本创作。

  • 标签: 旅游翻译 权力 差异
  • 简介:本文主要以金人先生翻译《静静顿河》为例,辅之以同力冈先生《静静顿河》重译本相比较,来阐明文学翻译意义重构。从情节、细节忠实再现,意象、意境等艺术至境重塑,倾听作者声音,在意义重构中出新意等几个方面,论述了意义感悟空间重塑和翻译出新意问题。

  • 标签: 文学翻译 意义重构 情节细节再现 意象意境重塑
  • 简介:分析了严复译作,认为其大多反映西方资产阶级思想意识;但同时也认为在晚清社会封建保守意识形态占主流地位情况下他译著却甚为流行,是因为他顺应了当时翻译生态环境,采用译写翻译策略,使译作成为"适者",因而成功地生存下来,实现了译者"译有所为"。

  • 标签: 严复 翻译生态环境 译写 译有所为
  • 简介:在经济全球化背景下.传统模式培养出来英语专业学生无法满足中国对高端翻译人才全方位需求。因此,教育部和国务院学位委员会分别批准设立本科翻译专业和翻译硕士(MTI)专业,把为各行各业培养创新型、实用型和复合型一线翻译人才作为翻译教学宗旨。

  • 标签: 翻译教学 CAT 国务院学位委员会 利器 英语专业学生 翻译人才
  • 简介:翻译转换概念是由著名英国翻译理论家约翰.卡特福德在其1965出版专著《翻译语言学理论》一书中首次提出。本文通过对翻译转换理论介绍,对比英汉两种语言句法结构,试从句式转换这个角度来探讨翻译理论应用于翻译实践有效性。

  • 标签: 卡特福德 翻译转换 句法差异 句式转换
  • 简介:随着翻译产业高速发展与对外交流日益密切,对高层次职业化口笔译工作者需求与日俱增,而大多数MTI培养单位对MTI教育研究尚属于基础阶段,MTI教育体系不够完善和系统。如何有效地组织MTI教育,成为各培养单位需要解决重要问题。本文从介绍翻译产业出发来探讨提升MTI教育水平有效方式。

  • 标签: 翻译硕士 翻译产业 MTI教育
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要美作为语言文字基本属性之一,让文字作品变得更加生动而富有情感,因此在翻译过程中一定要注重对于语言美学价值传递,这就需要在翻译教学过程中注重对学生进行美学意识培养。本文分析了美学意识培养在翻译教学重要性,探讨了如何做好翻译教学中美学意识培养工作建议措施。

  • 标签: 翻译 教学 美学意识 培养
  • 简介:日本现今流传古典文学作品,很多是根据世代相传古代写本整理出版。将它们译成中文时候,翻译者有必要对写本文字加以考察,熟悉文字流变,提升文字学修养,减少文字识读差错率,并纠正前人错误,使用规范简化字,处理好日本“国字”翻译问题。

  • 标签: 古典文学 翻译 写本 文字学
  • 简介:本文阐述语义翻译和交际翻译内涵,分析语义翻译和交际翻译联系与区别以及在商务英语翻译应用,并根据商务英语翻译特点分析如何运用翻译方法,提出二者结合互补翻译方法是最理想翻译策略。倡导两种翻译法取长补短、相辅相成、交相辉映,促进翻译作品发挥到极致水平。

  • 标签: 语义翻译 交际翻译 商务英语
  • 简介:传统翻译理论在追求原文和译文完全对等过程,将重点全部放在了译文和原文上,却忽略了翻译过程中最重要角色——译者。译者在翻译过程中会不可避免体现出主观性。本研究以《送友人》三个中译文为例,展示出来自不同家庭背景、文化背景翻译家对于同一首诗不同理解,旨在阐述译者主观性在具体翻译中所起作用。

  • 标签: 翻译 译者 主观性
  • 简介:新闻是当今社会生活重要组成部分,而政治新闻是国家对内对外宣传主要内容,这就决定了政治新闻翻译重要性。政治新闻翻译要注重"内外有别"原则。中国能否走出去,能够走多远,很大程度上取决于翻译工作质量。精确、正面的政治新闻翻译有助于更好地向世界展示良好国家形象,展现中国昨日灿烂辉煌、今日发展进步和明日和平意愿。

  • 标签: 政治新闻翻译 “内外有别” 歧义
  • 简介:随着语用学理论不断发展,在其他研究领域也得到了广泛应用。研究表明,将语用等效原则应用于翻译实践,不仅可以帮助译者准确地传达出原文语用意义,而且可以保证跨文化交际成功。

  • 标签: 翻译 语用等效 语境 文化
  • 简介:英美文学是英国人民和美国人民富有独创性地灵活使用英语语言.从而如实且立体地呈现出某一具体时代及社会生活风貌作品。英语以其丰富表达功能和多样性文体风格而著称,其别具一格语言魅力在各个时代英美文学作家作品当中得到了充分展现。阅读优秀英美文学作品.可以感受到英语翻译富有乐律性语调和丰富多彩语汇语言运用方法。

  • 标签: 英美文学 语法翻译 双关语 文化差异
  • 简介:西方影视翻译有别于文学翻译和商务翻译,作为一种特殊翻译形式,越来越体现出它重要性。不论是片名还是字幕翻译都有其特点,稍有不慎在对文化词语翻译过程中会产生文化缺失,造成观众对剧情理解困难。本文讨论是影视翻译特点、相应翻译手段,以达到还原作品文化内涵目的。

  • 标签: 西方影视 翻译 屏幕 语言转换
  • 简介:科技英语长句因其语言结构层次、成分及修饰语较多,往往使读者认为科技英语长句沉闷、刻板、枯燥,甚至误以为丝毫不具美感。本文从分析科技英语长句句法特点入手,并从语义学、篇章学、逻辑学、修辞学、语音学等角度探讨了科技英语长句翻译精确措辞之美、简约通达之美、逻辑明晰之美、修辞手法之美、语序调整之美和语言转化之美。

  • 标签: 科技英语 长句 美学
  • 简介:愁烦、翻译要点:a.本题“然而”可使用连接性副词howerer。所谓连接性副词是指有连接词意味,却又无法当连接词副词。

  • 标签: 翻译 连接词 副词
  • 简介:参考译文如果现在您能寄一封电子邮件给自己,但5年内不会收到,你会写些什么?这正是www.FutureMe.org这个网站所提供服务。

  • 标签: 翻译 参考译文 电子邮件