学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:以贵州旅游文本和旅游资料的翻译为例,从跨文化交际学理论和实践的角度论述旅游和跨文化交际的关系、翻译中的跨文化视野和跨文化因素。通过对译品实例的分析,剖析其中跨文化交际的运用,对比优劣,发现问题,查找问题的成因,提出解决问题的办法,以期提高贵州旅游翻译的质量,促进贵州旅游业的发展。

  • 标签: 贵州旅游 跨文化交际 旅游翻译
  • 简介:在外语教学理论的探讨中,跨文化交际能力愈来愈受到关注。诸多专家和学者都从不同角度探讨了跨文化交际教学方面的研究。本文通过介绍跨文化交际能力构成理论,探讨将该理论与跨文化交际教学相结合的实用价值,引导学生在跨文化交际的过程中采用不同的策略,以提高其跨文化交际实践的能力。关键词跨文化交际;能力;构成;教学

  • 标签:
  • 简介:培养学生的跨文化交际能力是当前对英语教学的要求,同时也是我国日益频繁的对外交流活动的需要。文章根据跨文化交际能力的概念和内涵,从理论角度探讨了其培养方式,包括教学目标、课程设计步骤、学习理论和教学策略等,希望能够为培养跨文化交际能力的课堂实践提供理论依据。

  • 标签: 跨文化交际能力 认知 情感 行为 关键事件法
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:随着社会和经济全球化的发展,英语已经成了进行国际交流的语言,因此跨文化交际能力成为外语教育的最终目的.笔者首先从理论的角度探讨了在英语语言教学中培养学生文化意识的必要性,其次分析了跨文化交际能力的概念,最后对跨文化交际能力的培养提出了几点意见和建议.

  • 标签: 文化 跨文化交际能力 培养 文化意识 交际能力 语言教学
  • 简介:跨文化交际与认知因素结合起来,根据关联理论的基本思想,通过分析跨文化交际的实例,来解释跨文化交际活动中的误解现象,详尽说明了跨文化交际中,由于交际双方的文化背景不同,在交际过程中,发话者的话语得不到很好的理解,诱发不出受话者及时的、有关联的、明确的回答而导致误解,阐释了关联理论的社会维度以及该理论对社会文化的兼容性,以此阐明该理论可以用于跨文化误解的解释。

  • 标签: 关联理论 跨文化交际 误解
  • 简介:经济转型必然带动文化转型和教育转型,进而促成学校德育体系的重建。顺应改革开放的需要建造起来的苏州外国语学校,多年来,以“突出外语,文理并重,国际融合,全面发展”为特色,不断加强教育的国际交流与合作,教育内容、教育方法努力适应国际交往和发展的需要,逐步形成了独特的开放式、多元化发展模式。

  • 标签: 学校德育体系 跨文化 国际交流与合作 教育转型 外国语学校 多元化发展
  • 简介:文化比较的角度,阐述了中医气质学说与西方人格理论的区别与联系,指出中医气质学说与技术的文化特质及其蕴涵的现代科学意义,并对中医气质学说在心身医学上的发展进行了展望。

  • 标签: 中医气质学说 西方人格理论 跨文化比较
  • 简介:摘要在人际交往中,人们常常会遇到许多不尽如人意的事情诚心诚意与人交往,却被人当成了区别对待的对象;有时自己与人交往时,也免不了将旧时的经验往别人身上套,结果却误解了对方,使其遭受伤害和委屈。这种种现象,不仅不利于营造良好的交际氛围,而且还会破坏业已形成的良好的人际关系,对工作和生活产生极大的消极影响。这些难堪和尴尬局面的形成,除了因不了解交际对象的背景而选择的交往方式方法不当外,受“刻板印象”的影响也是一个重要原因。跨文化交际中,情况更为复杂。人们面临的是来自不同的地域和国家、拥有与本民族文化完全不同文化背景的“外国人”。如若处理不当,滥用我们的“刻板印象”,那么就免不了犯这样那样的错误,结果损失的将决不仅仅是个人的面子问题,务必引起高度的重视。

  • 标签: 跨文化 刻板印象 交往
  • 简介:语言能力包括语言的组织能力(organizational competence)和语用能力(pragmatic competence)[8],为学生提供一个在一定的环境中创造性地运用所学语言知识的机会以提高他们的语用能力,     四、跨文化语用能力的培养      学习一门语言就是培养该门语言的语用能力的过程

  • 标签: 交际语用 语用能力 跨文化交际
  • 简介:每一种文化的存在都有其渊源,人名也不例外。人名由"姓"和"名"组成,该文从"姓"和"名"孰重孰轻这个角度出发,对比东西方文化的差异并从自然地理环境这个角度来分析这一差异。

  • 标签: 人名 姓名 共性 个性
  • 简介:  3  口译中应避免社会-语用失误   在口译中,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,以求在交流过程口译过程中的语言-语用失误主要表现在中减少误解

  • 标签: 口译跨文化 浅论口译 语用失误
  • 简介:  1 采用归化法——从汉语成语到英语成语,潘绍中没有采用异化策略来翻译前两个成语,我们可采用直译/异化与意译/归化相结合的方法

  • 标签: 成语跨文化 翻译策略 英汉成语
  • 简介:不同语言在不同文化中的语用差异成为跨文化交际中的障碍,从称呼用语、打招呼用语、礼貌用语、介绍、问候、寒暄及告别等方面分辨英、汉语的语用差异有利于跨文化交际。

  • 标签: 跨文化交际 语用 对比研究 称呼语 招呼语 礼貌用语
  • 简介:长期以来,翻译界一直在争论诗歌是否可译的问题。罗伯特·弗洛斯特说:诗是在翻译中丧失掉的东西。这正好说明了译诗难的问题。自从18世纪英国汉学家、诗人詹尼斯第一个把唐诗三百首翻译成英文以来,众多中外翻译家开始致力于在英译中传达唐诗独有的美,并涌现出了一批卓越的翻译家,其中我国比较有代表性的翻译家当属许渊冲教

  • 标签: 唐诗英译 翻译家 许渊冲 庞德 意象 文化差异
  • 简介:  3  口译中应避免社会-语用失误   在口译中,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,以求在交流过程口译过程中的语言-语用失误主要表现在中减少误解

  • 标签: 口译跨文化 语用失误 跨文化语用
  • 简介:  3 口译中应避免社会-语用失误,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,也可能是社会解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重-语用方面的失误

  • 标签: 口译跨文化 浅论口译 语用失误
  • 简介:本文在分析英汉词语之间文化差异的基础上,着重探讨几种跨文化词语的翻译方法,以加强对学生的跨文化交际能力的培养.

  • 标签: 文化 词语 翻译