学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:在高一语文教学过程中开展的文言翻译教学活动,是辅助学生养成良好学习习惯、帮助教师更好的掌握学生的实际学习情况、促进语文有效教学模式构建工作的重要途径之一。而高一翻译教学的步骤到底分为哪些?如何才能切实的构建有效的语文教学模式?这些就是本文进行探究的论点。

  • 标签: 高一 文言文翻译教学 有效教学
  • 简介:摘要:新课标指出,初中生应该具备文言的阅读和翻译能力,应该巧妙地借助工具书来对文言内容进行理解,并在日常学习当中持续的理解和累积、运用和感悟,带动自身文言文学习水平的不断提高。因此,在当前,初中教师在语文教学开展的过程当中也应该真正的做到多措并举,不断地培养学生文言翻译能力,带领学生一起翻越“翻译”大山,推动学生的语言能力和综合素质得到进一步的提高。

  • 标签: 多元策略 初中生 文言文“翻译” 能力培养
  • 简介:摘 要:学习课外文言翻译方法可以拓展文言的课外阅读,可以帮助我们了解古代的文化,可以让我们认识了解中国的历史。那么如何读懂课外文言?我认为可以通过阅读文言,把握文章大意;背诵文言语段,凭语感把握文言重点句意;学习文言翻译方法而形成迁移手段来翻译课外文言

  • 标签:
  • 简介:[摘要]:低渗气藏与常规气藏的开发相比,存在投资大、成本高、经济效益差等经济特征。低渗气藏的开发相对于常规气藏的开发而言,其通常处于经济效益的边缘,面临较大的开发风险。所以,本文对低渗气藏经济评价方法研究现状展开探究并给出开发该类油藏的有效措施,对我国石油工业持续快速发展具有非常重要的现实意义。

  • 标签: []低渗 气藏 经济 评价 现状
  • 简介:摘要:自上世纪80年代以来随着我国对外交往愈加频繁,有一部分人群能够基于跨文化角度之下重新对翻译有了新的定位和明确的认知,这也是受到了不同文化风俗、人文习惯之间差异性的影响所导致,文化误读是文化进行交流过程中矛盾与冲突的表现,也是伴随文学翻译过程中不可回避的客观现象。葛浩是中国著名文学翻译家之一,在欧美地区享有极大的名誉,本文以其所著《浮躁》中英译本中出现的文化误读现象进行详细分析,并针对性的讨论了从业人员和文学工作者在进行文学翻译工作过程中出现误读以及误译的现象和种种问题,深入分析导致其产生的具体影响因素和原因等,也希望对于今后的文学翻译实践工作能够带来积极的正面效应。

  • 标签: 文化误读 文化差异 《浮躁》 分析
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:媒体时代背景下,为小学教育教学革新提供保障。应用写作教学作为小学语文教学的主要内容,将媒体思维及技术运用到其中,促进小学应用写作教学良好实践。但与此同时,媒体在小学应用写作教学中的运用也存在一定的问题。对此,立足于媒体时代小学应用写作教学问题,提出媒体时代小学应用写作教学的实践对策。

  • 标签: 应用文 写作教学 全媒体 小学教学
  • 简介:摘要:现代油田采油厂的油藏经营管理,通过对资源的优化配置,并且确定最佳的经营方案,将油田的开发技术和经营管理相结合,从而提高油田开发工程的质量,确保经济效益的最大化。本文针对我国的油田采油厂油藏经营管理的现状进行了分析,并提出了个人的建议,希望对于我国的油田开发能够有所帮助并提供借鉴。

  • 标签: 油田采油厂 油藏经营管理 现状 建议
  • 简介:【摘要】目的 评价“咽含片”的咽润喉作用。方法 采用自身对照设计方法,结合体征观察、咽部检查、受试前后血尿常规及血生化指标测定等各项检查,对60例慢性咽炎受试者进行人体试食试验。结果 受试者试食后临床症状积分有明显降低(P<0.01),其中显效10例,有效38例,总有效率达80.00%,表明“咽含片”有明显的咽润喉的功效。

  • 标签: 清咽含片 人体试验
  • 简介:摘要:目的 验证桔梗咽含片的咽作用。方法 根据国食药监保化[2012]107号中咽功能评价方法,以0.33、0.67和2.00g/kgBW的剂量连续灌胃大、小鼠一个月后,进行大鼠棉球植入实验、大鼠足趾肿胀实验及小鼠耳肿胀实验。结果可见,中、高剂量组组大鼠肉芽肿净量低于对照组;中、高剂量组组大鼠4h、6h足趾肿胀率低于对照组,差异均有统计学意义(P

  • 标签: 桔梗 清咽 动物实验
  • 简介:摘要:自2013年习近平总书记提出“一带一路”倡议后,国际交流.与合作已成为国内高校发展的重要引擎和有效抓手。外事翻译是高校外事工作中的重要组成部分。如何正确进行汉英之间的转换以达到交际的目的,对外事翻译者来说具有一定的挑战。基于在学校国际合作与交流处近几年的外事汉译英的实践经验,笔者对高校外事汉英翻译中的翻译策略进行了阐述,希望能够为有关专业人士带来一定的参考和借鉴。

  • 标签: 高校外事 汉英翻译 翻译策略
  • 简介:摘要:改革开放以来,中国经济迅速发展,综合国力不断增强,与世界其他国家的联系日趋紧密。在这样的背景下,国际社会渴望充分了解中国,中国也需要向世界展示并获得更多的理解,其中,政治文献是一个直接和有效的窗口。政治文献的外文翻译一方面需要完整传达中国的政治主张与诉求,一方面需要跨域语言、文化的差异,实现目标受众的充分理解,进而发挥语言的交际目的。

  • 标签: 政治文献 生态翻译学 翻译策略 对外传播
  • 简介:摘要:随着全球影视化的飞速发展,近几年,利用计算机辅助翻译字幕功能可谓是势在必行,其整体的发展速度非常迅速。但是在使用计算机辅助翻译的过程中也出现了各式各样不同的问题,针对问题需要深入分析,提高问题的解决效果,其中包括了翻译迟缓、软件技术在使用过程中存在问题,影响了计算机辅助翻译事业的健康发展。本文的主要目的就是分析在目前我国利用计算机辅助翻译过程中,主要面临哪些问题,根据问题的具体表现以及原因进行分析,提出解决问题的方式。

  • 标签: 计算机辅助 翻译 字幕
  • 简介:摘 要:在经济全球化的背景下,各国之间文化交流也变得更加频繁,语言在其中发挥着重要角色,英语作为各国之间交流的通用语言和主要语种,对于不是将英语作为母语的国家来说,如何在英语翻译中充分利用翻译技巧来提高语言转换表达的准确性和深度,将语言背后蕴含的本国文化充分展现出来。本文通过对英语翻译中跨文化视角转换的进行分析,同时对不同类型翻译技巧进行概述,旨在促进英语翻译工作的流畅性和准确性。

  • 标签: 英语翻译 跨文化视角 转换 翻译技巧
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:在工作实践中摸索,再结合伍铁平先生模糊语言学理论,针对翻译中遇到的实际困难,提出维吾尔语模糊翻译翻译技巧,希望对语言翻译有所帮助。

  • 标签: 模糊 翻译技巧
  • 简介:摘要:翻译能力是翻译类学生的核心素质,近年随着认知语言学的兴起与蓬勃发展,翻译能力的构成有了新的要素,我们称之为认知翻译能力。我们认为认知翻译能力是指以语言客体形式所承载的客体图式为基础,结合语言在语境中表达的功能,译者认知程度无限接近作者认知水平的能力,主要包括语言能力、百科知识能力、 认知能力三个部分,因而学生的认知翻译能力提升需要从这三方面对应进行。

  • 标签: 认知翻译能力,构成,提升路经
  • 简介:摘要:全球一体化给各国带来了机遇与挑战,在经济文化交流上也如此。跨文化传播需高度注重各个国家的文化特性,掌握文化的不同,才可完成语言跨文化视角转变,怎样在英语翻译中极大地确保翻译内容达到真正语境之义是当前研究的重点。基于此本文先阐述英语翻译在中西文化交流的重要意义,再具体分析中文和英语差异的表现,并对英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧提出一定见解。

  • 标签: 英语翻译 跨文化视角转换 翻译技巧
  • 简介:摘要:在文学翻译过程中,翻译者应遵循“信、达、雅”翻译原则,以确保文学翻译的质量。本文通过结合实例的方式,对“信、达、雅”的翻译原则在文学翻译中的应用进行分析,以望借鉴。

  • 标签: 翻译原则 文学翻译 “信 雅”