英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

(整期优先)网络出版时间:2021-06-21
/ 2

英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

田宇昕

河北北方学院 076450

摘 要:在经济全球化的背景下,各国之间文化交流也变得更加频繁,语言在其中发挥着重要角色,英语作为各国之间交流的通用语言和主要语种,对于不是将英语作为母语的国家来说,如何在英语翻译中充分利用翻译技巧来提高语言转换表达的准确性和深度,将语言背后蕴含的本国文化充分展现出来。本文通过对英语翻译中跨文化视角转换的进行分析,同时对不同类型翻译技巧进行概述,旨在促进英语翻译工作的流畅性和准确性。

关键词:英语翻译;跨文化视角;转换;翻译技巧

随着我国经济的加速发展,在全球经济文化交流发展中发挥着重要作用。语言作为国家文化体现的重要表现形式,语言在历史的演变中不断传承和发展,其中蕴含着多元化的文化底蕴。英语作为世界通用语言,在各国之间经济往来和文化交流过程中,英语翻译是其中沟通的重要桥梁。要想在英语翻译中提高语言之间转换表达的准确性翻译的高效性,就要对不同国家之间的地域文化进行深入的了解,通过跨文化视角转换和翻译技巧来实现语言间的灵活转换和应用。从而到达英语翻译的真正目的。

  1. 英语翻译中跨文化视角转换

(一)人与物之间主语位置的转换。

语言的表达往往受社会历史发展和语言环境的影响,由于中西方文化的差异导致中西方语言的表达习惯和表达方式都存在很大差异。例如,我国语言表达中,习惯以人为表达中心,在日常语言交流中常常以人为主语位置进行表达,而西方语言文化中则习惯将物作为主语的位置进行语言表达,因此在英语翻译过程中需要特别注意主语之间的转换,对句式和语序进行合理调整以提高语句原意的准确性[1]

  1. 思维方式中形象的转换。

人的思维方式会直接影响语言的表达方式,而思维方式与人文环境的差异存在直接关系。在中西文化差异影响下,我国人们的思维方式更偏向理想化和形象化,在语言表达时往往具有含蓄和隐晦的特征表现,同时会应用丰富的比喻性、联想性等方式进行侧面表达。而西方思维方式通常较为直接简明,语言表达具有开放性特点。因此在英语翻译过程中药突出思维方式中形象的转变,结合思维方式的差异选择合适的词句进行翻译,不仅需要将原意精准表达,还需要将原句中隐藏的情感有效地呈现出来。

  1. 英语翻译中跨文化视角转换翻译技巧

(一)跨文化视角转换的归化翻译技巧

归化翻译技巧就是在中西文化差异的背景下,将语言翻译以一种使读者更加熟悉和易于理解的方式进行表达,通过原文语意和与译文的表达习惯、词类转换、句式转换的改变,实现原文意思的归化处理,从而避免读者因为文化背景的不同、思维方式的不同、语言习惯的不同而造成的理解障碍,使读者可以从译文中感受不同文化的内涵[2]。首先,在词类转换翻译技巧中,由于语言表达习惯的不同,存在英语语句中的词语和句子不能直接进行翻译,因此可以通过正说反译和反说正译的方法讲原文含义准确表达出来,在进行语言中词类转换和实施过程中,由于不同词语的词性不同,如在动词、名词、介词之间的转换,需要在保持原意不变的前提下对动词换名词的词性转换,这需要翻译工作者能够准确掌握中西文化的语言使用习惯,并将词类转换技巧进行灵活的掌握和应用。其次,英语翻译其主要在与句式的翻译,在句式转换翻译技巧中,由于一些特殊英语句式导致翻译难度增加,例如,英语句式中倒装句、祈使句、省略句等,这就要求翻译工作者熟练掌握句式转换技巧,不仅能够使原句式结构进行完整翻译,使翻译后的译文的语境和语意保持不变,还需要对原句式中的情感思想的理解进行升华,讲寓意的表达进行高效的理解感悟。此外,有句子太短,需要增译进行全面说明以将句意表达清楚,有句子太长则需要减译来精简表达,同时保证原句意不变。

(二)跨文化视角转换的异化翻译技巧

异化翻译技巧则是采用与原文意思相反的角度进行翻译,在翻译过程中追求原文中心思想的表达,注重保留与原文一致的语言文化色彩,通过也称为语义翻译技巧,其中包含正反词的转换技巧和相悖语态的转换技巧[3]。首先,在正反词转换翻译中,翻译工作者需要灵活运用词性特点,不仅需要进行语言转换,还需要保证译文的流畅性和完整性,通常使用否定式将原文语义准确地进行表达。正反词的转换应用可以有效保留不同国家文化之间的语言表达特性,同时使译文更易被读者理解接受,提高英语翻译的效果。其次,英语的语言表达过程中,主要以主动语态进行表达,而我国汉语表达则多为被动语态进行语言表达,针对这一情况就要求翻译工作者在翻译过程中注重语态间的转换,熟练使用相悖语言转换技巧,将原文语义翻译表达更加准确和形象,以符合读者的语言表达习惯。

结束语:

新时代发展背景下,英语翻译工作对于全球文化交流和经济发展具有重要促进作用,因此需要翻译工作者熟练进行跨文化的视角转换,在翻译过程中进行主语表达习惯和思维方式的转换,灵活运用归化翻译技巧和异化翻译技巧,将原文语义准确、完整、形象地表达出来。

参考文献:

  1. 禤绮梅. 英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J]. 湖北函授大学学报, 2016, 29(05):171-172.

  2. 何亚红. 英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J]. 现代交际, 2014(12):24-26.

  3. 陈定刚. 英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J]. 决策探索(下半月), 2017, 559(10):76-78.