学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:文言翻译题是高考中占有分值比较大的一道题,如何更快更准地翻译这道题,我主要是从语法推断法、语境推断法和语法语境结合推断法和联想推断法等四个方面浅论文言翻译题逻辑思维的运用,从而准确地去完成文言翻译

  • 标签: 文言文翻译 语法推断 语境推断 联想推断 逻辑思维
  • 简介:摘要:中学语文相对于小学课文在内容上突出的地方,同时也是对课文的增添。文言是对中国古代人民聪明才智的最主要描述,所以学好文言也是接受中国优良传统中华文化的最重要途径。《义务教育语文课程标准》中就明确提出:文言文教育的基本思想,就是“利用语感和必要的文言知识,训练学习者对浅易文言的掌握能力,在文言文中更能自觉地了解内容,体会中国传统优秀文化精髓,古为今用”。

  • 标签: 初中 文言文翻译 教学策略
  • 简介:摘要:中学语文相对于小学课文在内容上突出的地方,同时也是对课文的增添。文言是对中国古代人民聪明才智的最主要描述,所以学好文言也是接受中国优良传统中华文化的最重要途径。《义务教育语文课程标准》中就明确提出:文言文教育的基本思想,就是“利用语感和必要的文言知识,训练学习者对浅易文言的掌握能力,在文言文中更能自觉地了解内容,体会中国传统优秀文化精髓,古为今用”。

  • 标签: 初中 文言文翻译 教学策略
  • 简介:摘要:在国际交流日益频繁的今天,面对不同文化之间的鸿沟,译者运用翻译架起了一座座桥梁,翻译伦理就如同桥梁的桥柱,为翻译提供必不可少的支撑。本文首先介绍切斯特曼的再现伦理,服务伦理,交际伦理,规范伦理以及专业责任伦理,然后立足文本从服务和规范两个伦理模式的角度来分析《活着》中白睿翻译

  • 标签: 翻译伦理 《活着》英译 切斯特曼
  • 简介:摘要:语感即语言的感悟、理解和运用能力,是指学生在日常学习生活中,通过对文本内容进行加工与处理而形成独特的思想品格特征。语文教学过程就是教师以教材为依据来指导学生展开思维活动并完成知识传递。随着时代的发展,当前教育文言文教学模式已经无法满足当前语文课堂的需要。首先表现在教育理念上比较传统化,其次在于教学模式单一、缺乏创新性以及没有针对性等方面,都不利于有效提高课堂效率。但是因此,语文教师应改革新的教学理念,不断学习先进文言翻译方式,开展有效提升学生语感素养方面的文言翻译课堂活动。本文笔者将对核心素养下,利用语感提高文言翻译教学效率进行探究。

  • 标签: 培养语感 核心素养 教学策略 文言文翻译
  • 简介:摘要:中国特色社会主义进入新时代以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,中国特色社会主义实践不断深化,中国特色社会主义理论体系不断完善,形成了一系列逻辑完备、内涵深厚、影响广博的新思想、新理论。习近平外交思想是以习近平同志为核心的党中央站在“两个大局”的历史方位,仔细洞悉世界发展大势,深入研判我国发展环境,结合新时代以来我国对外工作的实践基础,系统提出的符合现阶段我国国情、符合当今世界发展潮流的新理念、新论断。对于今后一段时期我国的对外工作和国际交往具有重大指导意义。基于此,本篇文章对习近平外交致辞中古诗词的互性及其翻译的实证进行研究,以供参考。

  • 标签: 习近平外交致辞 古诗词 互文性 翻译实证
  • 简介: 摘要:对于高中语文学科而言,文言翻译既是教学重点也是教学难点,为了有效响应新课程改革目标要求,培养学生的核心素养,需要高中教师积极利用语文教材中的典型文言作品中的人物事迹、人物品质、来培养学生的正确思想。对此教师需要在教学过程中将核心素养培养目标和高中语文文言翻译教学目标进行融合,有效培养学生的语文核心素养,提高学生的综合素养。对此,本文主要浅谈关于核心素养的高中语文文言翻译教学,重点阐述了核心素养的高中语文文言翻译教学重要性,后提出了培养学生文言预感的策略和方法。

  • 标签: 预感 核心素养 高中语文 文言文 翻译教学
  • 简介:摘要:旅游文本是杂合性文本,功能翻译理论从文本类型和翻译目的两个方向,指导选择翻译策略和方法,让旅游翻译超越语言本身,更有的放矢。

  • 标签:
  • 简介:摘要:所谓功能翻译理论,就是将目的法则作为指导,采取多元化的翻译方式,英语译文功能与翻译目的在其中起到重要作用。受传统固有思维的影响,逐句翻译的内容相对较为生硬,但是功能翻译理论的出现则能够有效改变这一现状,秉承着精确性、实用性的原则,逐一创新英语翻译方法。面对不同的行业与应用方向,可有针对性的采取英语翻译方法,这就是功能翻译理论所强调的重点,在创新与发展英语翻译方式的过程中,还应深入研究功能翻译理论的方法、内涵,解决传统翻译存在的弊端,真正提高英语翻译的质量。

  • 标签: 英语翻译 功能翻译理论 创新策略
  • 简介:摘要:信息化技术的快速发展使得人们获得信息的渠道更加宽泛,与此同时不同地区的文化交流也更加频繁,因此翻译教学模式也应紧跟时代发展脉搏,进行自我突破及创新,并从多个视角进行能力培养。本文针对翻译能力特点及内容进行分析,探索翻译教学模式的创新优化路径。

  • 标签: 翻译能力 翻译教学 模式创新
  • 简介:摘 要:档案文献指在社会活动中直接形成的各种形式的具有保存价值的原始记录。本次翻译实践摘取德国韦特海默尔(Dr. Fritz Wertheimer)的《德国在华的成就和任务》(Deutsche Leistungen und deutsche Aufgaben in China)第六章片段,以语义翻译理论为指导,总结出档案文献的三大翻译原则,以及三大翻译策略。

  • 标签: 语义翻译理论 档案文献翻译 翻译实践报告
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:生态翻译学是2008年由清华大学著名教授胡庚申提出。它产生于“翻译适应选择论”基础之上,是一项具有跨学科性质的研究,也是一种以生态学为视角的翻译研究。生态翻译学构建了完整的“原文—译者—译文”的体系,从译者的主体性出发,由译者的多维度适应与选择来产生译文。作为一部优秀的美国儿童文学作品,《怦然心动》一书在中国受到许多读者的青睐,2010年上映的同名电影也获得了众多好评。这一过程中,可以说翻译起到了很大作用。本文将从生态翻译学的视角出发,分别从三个维度语言维、文化维、交际维对《怦然心动》的字幕译文以及陈常歌译文进行对比,以便对本书内容以及翻译学习有更深层次的理解,提高翻译水平。

  • 标签: 生态翻译学 《怦然心动》 三维转换
  • 简介:摘要:壮族谚语翻译工作是全球发展一体化背景下弘扬和传承壮族文化的重要途径,做好壮族谚语翻译工作,对谚语文化的传播具有重要意义。生态翻译学理论是翻译学中重要的理论基础,生态翻译学视角下对壮族谚语翻译工作有更多的指导和要求。本文主要分析了生态翻译学视角下壮族谚语翻译的策略。

  • 标签: 生态翻译学 壮族谚语 翻译 策略
  • 简介:摘 要:作为促进各国科技交流的重要工具,科技英语引起越来越多人的关注,人们对科技英语翻译的需求量也因此日益增大。科技英语是一种特殊文体,句法和篇章方面都有着鲜明特征,译者需要对科技英语的文体特点十分熟悉,熟悉相应的翻译原则和技巧,将其应用到实践中。

  • 标签: 科技翻译 目的论 翻译技巧
  • 简介:摘要:语言是人类沟通的桥梁。翻译在沟通交流中具有重要的作用。翻译并非简单地把一个国家的语言翻译成另一个国家的语言,由于文化差异会导致原文和译文无对应等值物,使得翻译受限。作为译者,要重视文化的差异,从跨文化视角的转化进行翻译。本文分析了缅甸语翻译中跨文化视角转化的必要性、提出了跨文化视角转化的内容及其翻译技巧。

  • 标签: 缅甸语翻译 跨文化 翻译技巧
  • 简介:摘要:当前近期的发展以及文化的交流改变了当前新闻翻译的形式。当前越来越多的国家更加关注于我国的新闻,也正因此,新闻翻译在各行各业的文化交流中都发挥出了非常重要的作用。那么从这个角度来看,针对当前的新闻翻译工作来说,要想能够更好的运用功能翻译,就必须要探究功能翻译理论,并且将功能翻译理论与新闻翻译进行有效的结合,从而达到新闻报道中的预期的宣传效果。而本文在对新闻翻译的理论进行研究的过程中,就以功翻译理论为切入点来探究功能翻译理论在新闻翻译中的具体应用和研究。

  • 标签: 功能翻译 新闻报道分析 策略探究