学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介: 摘要:我国自1984年从国外引进第一台大型养路机械开始,大型养路机械在我国目前已初具规模,随着铁路工务作业的机械化,大型养路机械在路内已显得举足轻重。随着铁路稳步的发展,大型养路机械在线路维护方面的作用日渐显著.科学,合理的大型养路机械施工组织方案是保证安全生产,作业效率的关键。对当前大型养路机械筛作业施工组织措施采取一些举措,从而使得大型养路机械的作业质量及效率得到全面提升,促进我国铁路养护工作的大力发展。

  • 标签:  铁路 机械清筛 施工组织。
  • 简介:摘要:设备一定程度上决定了产品质量的稳定,也影响纺纱效率高低和企业的效益,纺纱企业应重视设备的选用和管理,应该选用质量上乘、服务良好、性价比高的产品,绕器材的特性用好纺纱设备管理关键点。

  • 标签: 清梳联  抓棉机 落棉 纤维
  • 简介:摘要:文学作品的译介传播除了作品自身的魅力外还受到国家政策、时代背景、译者等多种译介环境的影响。中缅两国的文学作品译介传播存在体量小、受众面不足、影响力弱等不足,其原因在于汉缅语的互译存在诸多影响因素,缺乏良好的发展环境,以至于双方的翻译作品一直未能充分发挥文学作品的交际功能。在“一带一路”国家倡议的时代背景下,积极推动两国文学作品的互译传播将为双边民心相通添加助力。

  • 标签: 中国文学作品 译介 一件小事
  • 简介:摘要:随着我国教育事业的快速发展,新课改对高中语文文言文教学提出了更高的要求。文言不仅属于高中语文课程体系中的关键构成板块,还蕴含着极为丰富的中华民族传统优秀文化,具有极高的文学价值和研读性,不过文言也是高中在语文学习中的重难点,不少教师为改善教学质量,帮助他们学习好文言,都在尝试运用群阅读教学模式,且效果不错。文章主要对高中语文文言的群阅读教学作探讨,并提出部分个人看法。

  • 标签: 高中语文 文言文 群文阅读 教学
  • 简介:摘要:群阅读教学作为近些年来在国内悄然兴起的一种具有突破性的阅读教学模式,指的是师生双方围绕一个或多个议题,选择一组结构化文本,在课堂上共同阅读、分析和探究。在高中语文文言文教学中应用群阅读教学,可以有效激起学生学习文言的兴趣与积极性,使其深入理解文言文中所蕴涵的语言知识、道理和文化内涵,推动他们身心均健康发展。

  • 标签: 高中语文 文言文 群文阅读
  • 简介:摘要:随着我国电力企业市场竞争的加剧,如何在保证各个输变电设备运作可靠性与稳定性的基础上,使设备资产投入产出呈现最优化,已成为电力企业关注的重点。针对供电企业数据资产利用效率低下、管控措施不健全、价值评估方法匮乏等问题,笔者依据信息生态的核心思想,基于泛在物联理念,提出供电企业数据资产生态化管控模型,并将其贯穿应用于供电企业数据资产管理的全过程当中,使数据资产效益最大化。

  • 标签: 变电资产 全链条管理 策略 效应
  • 简介:摘要为进一步探索科医学师资综合能力的考核新方法,作者在以岗位胜任力为目标的科住院医师教育全过程中进一步对科师资进行综合考核评估,以结果为导向,创新建立了基于科医生岗位胜任力的科师资考核新模式,研究探索并全程实施师资考核评价方法,促进教学质量提高,以期培养优秀的、岗位胜任力强的科住院医师。

  • 标签: 教育考核 岗位胜任力 全科医学 师资 住院医师
  • 简介:摘要:本文探讨了许渊冲对王维诗歌题目相关地点意象的翻译选择,发现译者并没有完全按照字面意思翻译,而是充分理解原诗后,结合语境翻译,将有的意象进行了转移。

  • 标签:
  • 简介:摘 要:本文简要分析在俄语教学中教授俄语翻译规则时,需要引导学生了解语言背后中俄之间的文化的差异以及对语言翻译产生的影响。在此基础之上,对教师培养学生进行跨文化翻译,提出具有可行性的建议,希望对学生俄语翻译能力的提升有所帮助,进一步提升俄语教学效果。

  • 标签: 俄语教学 词汇 跨文化
  • 简介: 摘 要:翻译历来被视为高阶英语教学之一,作为英语教学手段,可以有效促进学生的词汇学习和记忆,同时对学生语法知识的掌握,阅读能力的提高以及它们的运用也有极大的助益,同时可以潜移默化提升学生的双语思维和文化解构能力,从而能够保障学生形成双语能力和构建国际视野,满足国家高层次英语人才的需求。

  • 标签:
  • 简介:摘要:全球化是现在非常热门的词语,伴随着经济文化等的不断全球化,英语,作为世界上最重要的语言之一,无可非议的也是我国学生必须学习掌握的语言。只有有足够多的人对这门语言有足够多的了解,我们才能够跟得上时代的步伐,跟得上经济以及文化全球化的脚步。学任何的东西都是需要一定的技巧与方法的,学习英语也是如此。现在网络语言的翻译非常重要,这就对我们的相关的工作人员的要求非常高了,他们必须要时时刻刻注意世界各个国家发生的新鲜事件并给予翻译。但是如何学好这门语言是非常有技巧的,接下来本文就来谈谈英文翻译的基本原则与技巧,英文网络语言概况,英文网络语言翻译的技巧,相关翻译的原则与策略。

  • 标签: 英文网络语言 原则 策略
  • 简介:摘 要:随着中国对外开放政策的全面实施,社会各界对外语翻译人才的需求越来越高,培养和提高翻译能力不仅可以提高学生的阅读精确性,而且对提高学生的听、说能力也起着积极的作用。因此,在高职英语教学中培养和提高学生的翻译能力是极其重要的。

  • 标签: 英语翻译 现状 对策
  • 简介:摘要:随着全球化的不断发展,各国之间的经济、文化、制度法规方面的交流逐渐增多。为以更规范的方式开展合作,法律文本的翻译受到了越来越多的关注。虽然法律翻译方面的探讨往往集中于严谨、规范、专业等标准,但是这并不意味译者在翻译时完全受文本的束缚。在翻译法律文本中发挥译者主体性有助于充分挖掘文本的专业含义,找准术语在语境中的适用意义,再现源文本的语言风格。

  • 标签: 法律文本 译者主体性 文本分类 翻译策略
  • 简介:摘要:随着经济全球化进程的加快,我国与其它国家在经济文化方面的交流也日渐增多。这就赋予了我们更多的机遇在商贸经济领域进行广泛的国际合作与交流,而商务英语翻译在这种合作中起着不可忽视的桥梁作用。本文通过理论与实践相结合的方法,综合阐述了商务英语的语言特点以及翻译的技巧与策略。

  • 标签: 商务英语 特点 翻译 策略
  • 简介:摘要:在信息文化广泛传播的背景下,不同民族、不同国家、不同地域文化和语言相互交融,译文作为文化交流的主要形式,是跨文化交流的重要方式。本文将探讨在文化交融视域中英语翻译存在的难点,并研究文化交融视域中英语翻译的优化策略,以期为促进不同文化之间的沟通交流、文化发展提供一些帮助。

  • 标签: 文化交融 文化差异 英语翻译
  • 简介:摘要:外事口译可以说是外交场合中非常重要的工作,通常在涉外人员沟通、谈判、记者问答、辩论等外事活动中会涉及到外事口译工作。外事口译对于语言的翻译并不会那么直白,而是向人呈现出一种谦虚、委婉的感觉。为保证语言翻译的严谨性,外事口译通常会采用模糊语使发言更加灵活和礼貌。而外事口译工作对于口译人员的反应能力有着很高的要求,不仅要求口译人员能够快速反应,对外事发言进行准确表达,还需要掌握模糊语言翻译幅度,确保模糊语的翻译没有曲解原意。如果翻译不准确不仅会无法表达准确意思,还很容易产生误解,进而带来严重后果。为此,本文对外事口译中模糊语及其翻译策略进行研究。

  • 标签: 外事口译 模糊语 翻译策略
  • 简介:摘要:句子成分比较是汉法互译教学中的一个重要部分,而谓语部分是一个句子的核心之一。汉法两种语言的谓语部分有着较大的差异,中国学生根深蒂固的汉语思维造成了他们在法语表达中的负迁移影响,本文通过对比分析汉语和法语的谓语特征来探讨相应的翻译策略。

  • 标签: 汉语谓语 法语谓语 对比分析 翻译策略
  • 简介:摘要:不同需要之间的沟通需要以翻译作为桥梁,形成沟通体系。但是,不同语言之间存在语义差异,翻译做不到一一对应,会产生语义损失。在翻译过程中,译者要充分发挥主观能动性,使用合适的翻译补偿策略来补足源语转换时产生的语义损失。习总书记在各大场合演讲时,会讲各种故事、博引各种经典以弘扬中华民族优秀传统文化。译者在翻译过程中,要善用各种翻译补偿策略弥补源语产生的语义损失,全面展现中华民族的文化内涵。

  • 标签: 翻译补偿 习近平讲话 翻译损失
  • 简介:摘要:前苏联文艺派翻译理论家索博列夫(Л.Н. Соболев)说:“翻译的目的就是把一种语言中的内容和形式移植到另一种语言中去”。前苏联语言学派翻译理论家费奥多罗夫(А.В. Фёдоров)说:“翻译就是用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一中业已表达出来的东西,准确而完全地表达出来”。苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫(Л.С. Бархударов)说:“翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言产物的过程”。 上个世纪60年代末、70年代初以维列夏金、科斯托玛罗夫合著的《语言与文化》(1971)一书的出版为标志,前苏联学者在对外俄语教学中总结出来语言国情学,探讨并揭示语言与国情的关系。文化语义研究与此有着深厚的渊源。其基本理论是“语言不仅具有交际功能,而且具有文化蓄载功能和指导功能,其中文化蓄载功能对语言国情学的创立和发展尤为重要”。语言的蓄载功能主要体现在词语的文化意义方面。本文将就文学翻译的国外研究进行梳理,并找出适合中国文学作品俄译的文化义素分析路径和方法。

  • 标签: 文学翻译 文化义素 文化语义 义素分析