简介:摘要:设备一定程度上决定了产品质量的稳定,也影响纺纱效率高低和企业的效益,纺纱企业应重视设备的选用和管理,应该选用质量上乘、服务良好、性价比高的产品,绕器材的特性用好纺纱设备管理关键点。
简介:摘要:文学作品的译介传播除了作品自身的魅力外还受到国家政策、时代背景、译者等多种译介环境的影响。中缅两国的文学作品译介传播存在体量小、受众面不足、影响力弱等不足,其原因在于汉缅语的互译存在诸多影响因素,缺乏良好的发展环境,以至于双方的翻译作品一直未能充分发挥文学作品的交际功能。在“一带一路”国家倡议的时代背景下,积极推动两国文学作品的互译传播将为双边民心相通添加助力。
简介:摘要:本文探讨了许渊冲对王维诗歌题目相关地点意象的翻译选择,发现译者并没有完全按照字面意思翻译,而是充分理解原诗后,结合语境翻译,将有的意象进行了转移。
简介: 摘 要:翻译历来被视为高阶英语教学之一,作为英语教学手段,可以有效促进学生的词汇学习和记忆,同时对学生语法知识的掌握,阅读能力的提高以及它们的运用也有极大的助益,同时可以潜移默化提升学生的双语思维和文化解构能力,从而能够保障学生形成双语能力和构建国际视野,满足国家高层次英语人才的需求。
简介:摘要:全球化是现在非常热门的词语,伴随着经济文化等的不断全球化,英语,作为世界上最重要的语言之一,无可非议的也是我国学生必须学习掌握的语言。只有有足够多的人对这门语言有足够多的了解,我们才能够跟得上时代的步伐,跟得上经济以及文化全球化的脚步。学任何的东西都是需要一定的技巧与方法的,学习英语也是如此。现在网络语言的翻译非常重要,这就对我们的相关的工作人员的要求非常高了,他们必须要时时刻刻注意世界各个国家发生的新鲜事件并给予翻译。但是如何学好这门语言是非常有技巧的,接下来本文就来谈谈英文翻译的基本原则与技巧,英文网络语言概况,英文网络语言翻译的技巧,相关翻译的原则与策略。
简介:摘 要:随着中国对外开放政策的全面实施,社会各界对外语翻译人才的需求越来越高,培养和提高翻译能力不仅可以提高学生的阅读精确性,而且对提高学生的听、说能力也起着积极的作用。因此,在高职英语教学中培养和提高学生的翻译能力是极其重要的。
简介:摘要:随着经济全球化进程的加快,我国与其它国家在经济文化方面的交流也日渐增多。这就赋予了我们更多的机遇在商贸经济领域进行广泛的国际合作与交流,而商务英语翻译在这种合作中起着不可忽视的桥梁作用。本文通过理论与实践相结合的方法,综合阐述了商务英语的语言特点以及翻译的技巧与策略。
简介:摘要:前苏联文艺派翻译理论家索博列夫(Л.Н. Соболев)说:“翻译的目的就是把一种语言中的内容和形式移植到另一种语言中去”。前苏联语言学派翻译理论家费奥多罗夫(А.В. Фёдоров)说:“翻译就是用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一中业已表达出来的东西,准确而完全地表达出来”。苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫(Л.С. Бархударов)说:“翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言产物的过程”。 上个世纪60年代末、70年代初以维列夏金、科斯托玛罗夫合著的《语言与文化》(1971)一书的出版为标志,前苏联学者在对外俄语教学中总结出来语言国情学,探讨并揭示语言与国情的关系。文化语义研究与此有着深厚的渊源。其基本理论是“语言不仅具有交际功能,而且具有文化蓄载功能和指导功能,其中文化蓄载功能对语言国情学的创立和发展尤为重要”。语言的蓄载功能主要体现在词语的文化意义方面。本文将就文学翻译的国外研究进行梳理,并找出适合中国文学作品俄译的文化义素分析路径和方法。