学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:诗歌是意蕴、声韵、形式三美的统一,翻译中国古典诗歌要体现“意美”“音美”“形美”。“意美”属于深层审美,传达诗歌的意韵之美就要深入挖掘原诗的意旨,这是翻译中一个重要的环节,实现“三美”的完美结合是诗歌翻译的最高境界。

  • 标签: 审美再现 意蕴美 声韵美 形式美 古典词歌 汉译英
  • 简介:林语堂一生著有7部英文小说,其创作初衷就是要把中国文化介绍给西方读者,让西方了解中国。根据翻译目的论,翻译目的不同,翻译时所采取的策略也不同。这可用来指导林语堂英文小说的回。回是种特殊的翻译,旨在还原原文文化。对林语堂英文小说的回译意味着要还原中国文化,包括中国的地域文化。林语堂创作《赖柏英》含有传播闽南话和闽南文化的创作意图。但是,谢青云汉译的《赖柏英》却存在着闽南文化乱、错译、漏等现象,妨碍了闽南文化的传播。因此,回译者应该本着与林语堂的创作意图相一致的翻译目的,恰当选用不同的翻译策略进行翻译,真实还原小说中的闽南味儿,才能再现原文的价值。

  • 标签: 目的论 《赖柏英》 闽南文化 回译
  • 简介:为推动逻辑翻译学的发展,在总结国内外学者研究成果的基础上,阐述了逻辑翻译学的内涵,举例说明了逻辑翻译观运用于翻译的有效性。针对逻辑翻译学的研究现状,从本体性研究和应用性研究两个角度进行概述,其中本体性研究涉及对概念、判断和推理等研究,应用性研究包括对句子结构、科技文本、术语、法规和合同等研究。在此基础上指出了该理论的不足:理论研究不够深入,应用研究涉及领域有限。并对其未来发展进行了展望:完善理论研究,拓宽应用研究的领域,用理论指导教学研究。

  • 标签: 逻辑翻译学 译学 跨学科整合 本体性研究 应用性研究
  • 简介:摘要:随着教育制度的不断改革,对英语教学的要求越来越高,其中最为重要的一点就是要求教师在教学过程中重视文化的渗透。在教学中向学生灌输文化知识,可以让学生在学习理论知识的同时也可以了解英语文化,有助于学生会更好的学习英语知识。将教学内容和文化结合起来,有利于提高学生的英语综合能力。因此,本文就林新版英语文化板块的教学进行了探究。

  • 标签: 译林新版 英语文化板块 教学思考
  • 简介:又一年的盛夏到来。每到这个时节,总是骄阳似火,令人焦躁不已。这时候,应该听取内心的声音.放松心情。生活一成不变,何不给自己放个假疯狂一下,去探秘、去冒险?自古以来,自然界的美好就牵动着人类的心灵。不单单是审美上的慨叹,也包含了求知欲的萌动。正是生生不息的探索精神,推动了人类的前进。在人们还需要胼手胝足地与自然搏斗,求取一小片安身之地的过程中,有多少惊险就有多少豪情,有多少收获就有多少血泪。

  • 标签: 所罗门 宝藏 亚洲 探索精神 自然界 求知欲
  • 简介:翻译即篇章连贯重构过程。在此过程中,探究语域变量之语场的功用不仅必要,而且重要。结合英汉翻译实例对语场这一语境功能的参数进行研究,有望揭示影响语文本意义重构的因素,有助于译者或翻译研究者理解语境功能参数之语场在语篇章连贯重构过程中至关重要的作用。

  • 标签: 翻译 语域变量 语境参数 连贯重构
  • 简介:无论是语法上还是文化上,日语和汉语之间都存在着各种各样的差异。日语人称代词的总数量要比汉语多,但是使用频率却远远低于汉语、日语的授受动词、被动句、谓语、敬语体系、行文结构以及汉日语言语法、句式的构造差异是造成这种差异的主要原因。这是与日本文化、日本人处理人际关系的习惯密不可分的。在翻译活动中,可以用认知语言学的基本规律来指导翻译实践,超越语言原有的构造和含义,从人类的认知角度、文化特征等更高的层次来进行翻译,达到翻译的最终目的。

  • 标签: 日译汉 人称代词 认知语言学 加译
  • 简介:毛泽东诗词学是有关毛泽东诗词翻译本身及其相关内容的研究,属于毛泽东诗词与翻译学研究的交叉领域。目前国内毛泽东诗词学的研究成果主要有毛泽东诗词翻译技巧/翻译理论研究、毛泽东诗词译本比较性研究、毛泽东诗词翻译史研究和毛泽东诗词海外传播研究等五个研究领域,以及评论性研究、梳理性研究、归纳性研究、考证性研究和争鸣性研究等七个研究模式。毛泽东诗词学研究已逐渐获得学术界的广泛关注,并呈现出跨文化、跨语言、跨时代和跨学科的多元化发展态势。

  • 标签: 毛泽东 毛泽东诗词 诗词翻译 模式
  • 简介:摘要:诗词歌赋作为中国传统文化的重要组成部分,在中国古代文学史上占有非常重要的地位。它不仅是一种语言表达方式,也是一种情感的抒发形式。《甄嬛传》作为一部由同名小说改编而来的经典清代宫廷剧,之所以历久弥新,与剧中引用的大量诗词歌赋有很大关联,这不仅增加了它的美学观感,也赋予了它无限的研究价值。随着各民族间文化交流的加深,这部剧也被翻译成了维吾尔语版本,这不仅满足了维吾尔族观众的观影需求,也给维吾尔族观众提供了一个可以直观感受中华文化魅力的途径。笔者以《甄嬛传》中诗词的维吾尔语翻译作为切入点,采用文献研究法和对比分析法进行分析,再分别按照直译、意译、直译+意译的翻译方法来探讨《甄嬛传》中的诗词维方法,在此过程中感受中华诗词文化的魅力以及维吾尔语言文化的魅力。

  • 标签: 诗词 维译 文化交流
  • 简介:摘要:中国古诗是中国文化的瑰宝,也是中华文化对外传播的重要窗口。但由于古汉语与现代英语的语言差异,及中西文化差异,古诗英译与白话文翻译不同,难度较大,为做到准确与达意,译者不得不促成翻译变通。本文以七言绝句为研究对象,探究了增法在古诗词英译变通策略中的应用,提出古诗词翻译应考虑到原诗本身的含义与诗人的情感,不要过度局限于篇幅精短的要求,在必要时应选择增法,以帮助读者理解古诗的语义和蕴含于其中的情感表达,增加读者的沉浸感。

  • 标签:
  • 简介:摘要:中国古诗是中国文化的瑰宝,也是中华文化对外传播的重要窗口。但由于古汉语与现代英语的语言差异,及中西文化差异,古诗英译与白话文翻译不同,难度较大,为做到准确与达意,译者不得不促成翻译变通。本文以七言绝句为研究对象,探究了增法在古诗词英译变通策略中的应用,提出古诗词翻译应考虑到原诗本身的含义与诗人的情感,不要过度局限于篇幅精短的要求,在必要时应选择增法,以帮助读者理解古诗的语义和蕴含于其中的情感表达,增加读者的沉浸感。

  • 标签:
  • 简介:摘要:儿童文学是一个与中国传统文化相契合的“软实力”。当前,中国儿童文学外的历史机遇和时代使命已由过去的“为外国读者服务”转变为“推动民心相通、传播中华优秀文化”,因此,对这一领域的研究具有重要的价值。

  • 标签: 中国儿童文学 海外传播 外译
  • 简介: 摘要:后冬奥时代,冰雪文化已经逐步在我国盛行,并于奥林匹克精神紧密结合,汇聚成为我国独特的冰雪文化。本文以后冬奥时代的冰雪文化为研究背景,深入分析冰雪文化外和传播研究现状,并以冬奥会吉祥物的翻译为基础,充分分析冰雪文化外内涵精髓,并全面分析在后冬奥时代,如何迅速提升冰雪文化外译传播质量,进一步增强冰雪运动推广普及力度,增强我国冰雪文化影响力。

  • 标签: 后冬奥时代 冰雪文化 外译与传播
  • 简介:该论文在介绍社会用语的含义、分类、功能的前提下,详细分析社会用语藏的必要性及现状,阐明提高藏社会用语质量的迫切性及重要性,通过实地调查揭示藏社会用语存在的问题并提出解决方法。

  • 标签: 藏译社会用语 问题 策略
  • 简介:以韩虎林先生在《陈独秀的事活动和学见解》一文中对陈独秀翻译活动的错误表述为例,指出翻译史研究者应充分利用馆藏图书、电子书刊数据库、网络公益图书数据库及搜索引擎等图书资源,以获得可靠的史料来支撑自己的观点,或者发现前人研究的错误,从而加以纠正.

  • 标签: 图书资源利用 翻译史研究 《陈独秀的译事活动和译学见解》
  • 简介:摘要孝是中华民族的传统美德。在社会高速发展的大时代背景下,以及在社会主义核心价值观实践的过程中,孝悌品行既需要父母作为孩子的第一任老师的榜样示范,也需要学校教育中借助教材、传统文化书籍的载体宣扬;既需要学校社会提供相关的主题活动进行实践,也需要在新媒体用更多有价值的正能量进行熏陶。

  • 标签: 孝悌教育社会新媒体
  • 简介:理查·克莱曼是法国钢琴表演艺术家,毕业于巴黎国立音乐学院,在世界各地举办了超过1800场音乐会。他不仅拥有人数最多的听众,而且在世界上也创造了多项第一,代表作品有《命运》《水边的阿狄丽娜》《星空》等。

  • 标签: 克莱德 理查德 成就 父爱 国立音乐学院 表演艺术家
  • 简介:摘要:新时代对广大教师落实立德树人根本任务提出新的更高要求,为进一步增强教师的责任感、使命感、荣誉感,规范职业行为,明确师德底线,引导广大教师努力成为有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心的好老师。

  • 标签: 以德立学 以德立身 以德施教 以德育德