学科分类
/ 2
25 个结果
  • 简介:科研贵在创新。受科研量化考核利益驱动而滋生的抄袭剽窃等学术不端行为严重违背科学研究的精神和科研量化考核的初衷,牵制高校乃至国家自主创新能力的提高,危害科教兴国战略。完善科研量化考核制度和加强学术道德自律以遏制学术不端刻不容缓。

  • 标签: 科研 量化考核 学术不端 异化 科学精神
  • 简介:社会发展不断证明,社会主义制度和资本主义制度各有短长,因此才有共同发展的可能和必要。1956年赫鲁晓夫提出“和平过渡”问题在苏联国内外引起强烈反响,对马列主义关于无产阶级斗争策略理论有极大影响,我们今天对这一理论进行重新评价同样具有重要意义。因为十月革命胜利七十多年后.许多国家却暂时走完了它们的社会主义历程。这一理论的提出有一定事实根据,是对国际共运前途的大胆预言。我们不能因为政治气候的变化便将其全盘否定,对其重新评价也是全面评价赫鲁晓夫其人及世界现当代史上其他人物的重要内容。随着历史发展,“和平过渡”这一重要的斗争形式一定能够实现由理论到实践的飞跃。

  • 标签: 苏共二十大 赫鲁晓夫 社会制度 和平过渡
  • 简介:以拉康的精神分析理论为依据,指出技术主体的虚无本质,技术主体异化的动力——欲望,技术主体异化的技术话语结构,技术主体异化的两个阶段:镜像阶段和俄狄浦斯阶段,最终得出异化的技术主体“他者”这一根本性的结论。

  • 标签: 拉康 技术 主体 异化 他者
  • 简介:文学翻译中的归化与异化是翻译理论研究的重要问题之一,本文认为,归化法和异化法对翻译实践都有极其重要的指导意义.本文从理论界定,历史发展,学术争论三方面对归化与异化进行了介绍,并分析了归化法与异化法在中国文学翻译实践中的策略选择,以作为对翻译理论的浅探.

  • 标签: 翻译策略 归化 异化 归化法 异化法
  • 简介:异化复合人才培养模式是在人才培养理念指导下所形成的一套依托本校学科优势和学校所在地区的资源优势,结合多民族多元文化的特点来确定自身独特的培养目标,并且形成一套与之相适应的课程体系和管理办法。

  • 标签: 人才培养 传媒 差异化复合
  • 简介:市场经济的发展使市场经济的竞争更加激烈,众商家在竞争中为了更好地满足市场的不同需求,广泛使用差异化营销策略.本文针对市场中众商家经营的差异化现象,分析了差异化营销,指出其对企业的重要意义,并对差异化策略的切入点进行了详细的阐述,在文章最后提出现代差异化营销的重要特点是动态化差异性营销.

  • 标签: 企业 差异化营销策略 商家 市场 竞争 差异性营销
  • 简介:高校教师管理制度一直受到行政控制和市场经济力量的双重制约,近年来很多高校借鉴企业的精细化管理理念及方式,以期提高师资队伍质量和办学水平。由于精细化管理在高校教师管理中的应用忽略了中国高校管理、高校教师劳动的特殊性和中国传统文化的伦理性,导致管理中"异化"现象频出,问题重重。为此,高校教师管理应该跳出"政府本位"和"市场本位"的固有模式,用伦理规范将政府、学校、教师、社会融为一体,以德为先,把握好正确的伦理取向,共享理想、信念和价值观,建立以伦理规范、人文关怀为主的精细化管理机制,从而把高校的"教学、科研、社会服务"的三大职能做好。

  • 标签: 高校教师 精细化管理 伦理规范 立德树人
  • 简介:跨文化翻译中的两种策略一归化和异化,直译和意译有本质的区别。直译和意译是语言层次的讨论,而归化和异化则将上升至文化层面的讨论。影响归化和异化策略选择有四个因素,即翻译目的、文本类型、译文读者和意识形态。

  • 标签: 归化 异化 文化翻译 翻译策略
  • 简介:翻译理论在20世纪有了很大的发展,直译、意译两个概念在后现代语境下演变为归化和异化。一般认为直译和意译关注语言学层面的翻译问题,而在发生翻译文化转向的今天,归化和异化则主要关注在不同文化背景下的翻译问题,也就是说,直译和意译是翻译方法,而归化、异化是翻译策略。从中西历史上几次大的直译、意译之争以及学者们归化和异化的定义看,从直译、意译到归化、异化转变具有重要意义。在国际文化交流频繁的大背景下,翻译实践应该合理地处理四者之间的关系,促进翻译事业的发展。

  • 标签: 直译 意译 归化 异化
  • 简介:目前,我国旅行社产品同质化现象严重,要在激烈的竞争中生存和发展,应该采取旅游线路产品差异化策略、旅游服务差异化策略及营销差异化策略等,最终实现品牌化发展,促使旅行社核心能力的形成,以实现可持续发展.

  • 标签: 旅行社产品 差异化策略 品牌化
  • 简介:本文从大学生网民虚拟交往异化的各种表征入手,分析大学生虚拟交往异化的本质,探讨大学生虚拟交往异化矫正的有效方法,试图通过有效方法矫正大学生虚拟交往异化,促进网络时代大学生虚实和谐、健康发展。

  • 标签: 大学生 虚拟交往 异化
  • 简介:翻译中对跨文化因素的处理往往采用“归化”和“异化”两种不同的手段,从归化与异化的翻译策略来看“中华龙”与“dragon”,把“龙”译为“dragon”是属于归化的策略;从后殖民理论吸取营养的异化翻译策略来看,则将归化翻译视为帝国主义的殖民和征服的共谋,是文化霸权主义的表现。归化与异化的翻译策略不仅仅是语言上的或翻译技巧上的问题,从根本上讲是一种带有颠覆性的政治和文化战略。

  • 标签: “中华龙”与“dragon” 归化与异化 翻译策略
  • 简介:进入后税费时代,我国乡村治理面临的社会环境发生了巨大的改变。首先,农民的权利义务观念和村级组织的治理理念发生了改变。其次,乡村基层组织治权弱化。再次,国家对农村的治理由资源提取转向资源输入化。乡村治理主体的异化打破了原先乡村治理的平衡局面,产生了许多新的问题,乡村治理面临新一轮困境。为了维护和保障农民的根本利益,克服乡村治理内卷化,就必须对我国现行的乡村治理结构进行调整,以适应当前农村、基层政权和国家政策的变化,促进农村的发展。

  • 标签: 后税费时代 乡村治理 结构调整
  • 简介:本文讨论了英语新闻翻译中对中国文化词处理的异化策略,探讨了其在翻译过程中的具体应用。文中举例说明了完全音译法、音译加解释、完全直译以及直译加解释四种异化的翻译方法,指出了这些翻译手法对中国文化词的翻译所具有的独特作用。本文的探索,旨在使英语在中国文化词的异化翻译中得到更好的应用。

  • 标签: 新闻翻译 异化 翻译方法 中国文化词
  • 简介:韦努蒂的异化理论为跨文化交流中译者对外语文本和外国文化所表现的道德态度方面的研究提供了理论指导。本文首先澄清了中国译学界对韦努蒂的异化理论的误读,并在此理论的指导下探讨了异化翻译与归化翻译在新闻翻译中的运用,指出二者需要统一起来,以保证新闻翻译在及时准确传达信息的同时达到一种陌生化的效果。

  • 标签: 新闻 跨文化交际 异化翻译 归化翻译
  • 简介:由于同化与异化对立统一关系的存在,不同民族的文化既相互渗透,又存在差异。在跨文化交流的背景下,如果不能客观分析民族性文化特征,可能给双方交流带来障碍。对跨文化差异进行分析与探讨,增强英汉文化差异的敏感性,有助于提高翻译质量。

  • 标签: 跨文化 英语翻译 原则 同化 异化
  • 简介:电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在,文化差异是电影片名翻译过程中最常见的一个问题。归化异化翻译理论在处理文化因素方面已得到了当代翻译界的认可。本文通过分析一些电影片名成功的翻译案例,并结合归化异化翻译理论来探讨在电影片名翻译过程中如何灵活运用归化异化翻译理论。

  • 标签: 电影片名 翻译 文化差异 归化异化理论
  • 简介:翻译行为下的源语与译语冲突是译者不可避免的困境;"归化"与"异化"的翻译策略是缓和这种冲突的主要方法.在当今文化无限互通的大背景下,解决源语与译语的文化冲突极其必要,因此科学有效的选择归化、异化策略,为我们实现对本土文化的传播和外来文化的接受不无裨益.

  • 标签: 源语 译语 翻译 归化 异化