学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:"文学伟大时代通常也是翻译伟大时代。"美国诗人庞德这句名言可视为从历史经验得出关于翻译最鼓舞人心一个总结。这里不论我们是否处于一个伟大文学时代,在今天全球化已然到来语境下,不难感到翻译离我们越来越近,在我们生活之中发挥着越来越重要作用,在文学上当然也是如此。认真说起来,汉语在佛经翻译过程之中早就经历了第一次混血,那主要是对印度文明一次重大输入。佛经翻译也被公认为我们古代翻译发端。

  • 标签: 诗歌翻译 历史经验 翻译过程 印度文明 全球化 翻译史
  • 简介:2013年12月16日《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克文章:《曼德拉葬礼上“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思解读。

  • 标签: 手语翻译 《卫报》 曼德拉 齐泽克 葬礼 文章
  • 简介:摘要语法翻译法和交际法在大学英语翻译教学,都具有一定教育价值,语法翻译优点在于直奔主体,与其他方法相比它能够节约大量教学时间,但是却缺少教学互动性,容易限制学生思维,不利于学生英语思维能力提升。交际法以交际目的为中心,注重语言翻译实用性,使用这种方法进行英语翻译教学,更有利于促进学生与老师、学生与学生之间互动,不仅有利于提升学生翻译水平,同时还可以促进学生口语表达能力提高。

  • 标签: 语法翻译法 交际法 英语翻译教学
  • 简介:政府公文翻译一直是学者们研究对象,因为其翻译标准高并具有权威性,所以值得我们认真研究。党十九大报告是中国政府一种公文形式,囊括了许多中国文化特色词语,其中就包括许多典故。本文列举出十九大中一些典故并且进行剖析,探究典故在政府公文中翻译技巧。

  • 标签: 公文翻译 十九大报告 典故 翻译策略
  • 简介:  关于翻译,奥廷格认为,将符号改变为另外符号,如果原文表达某种意义那么我们往往要求它代替物也表达同样意义,或(更现实些)尽可能地表达同样意义:费道罗夫说,"翻译是用一种语言手段忠实、全面地表达另一种语言表达东西":卡特福德指出,"翻译可定义为:将一种语言(出发语)的话语材料用另外一种语言等值译语话语过程."……

  • 标签: 中的等值 等值层次 翻译中的
  • 简介:20世纪中期以来,西方阐释学、美学有了长足发展,为文学评论提供了新理论支撑,使人们对文学翻译本质有了更深认识,促进了接受美学理论诞生。文学作品有着模糊性、不确定性等特点,能够使读者产生丰富审美体验和无尽遐想,欣赏文学作品时读者常会从自己的人生经验、社会认知、文学修养、审美倾向等出发解读文学作品,正如人们常说"一千个读者就有一千个哈姆莱特"。

  • 标签: 接受美学理论 文学翻译 视阈 20世纪中期 文学作品 翻译的本质
  • 简介:基于上篇对翻译定义难四大原因探析,本文着重审视了近几年提出翻译新定义,分析各自特点和局限性,从翻译整个过程(原作者→原读者→译者→译语→译语受者①)综合考虑,提出了新定义并且对其特征进行了归纳,旨在给翻译下一个概括性更强、更科学、更清晰定义,丰富翻译理论,为翻译学科专业建设和发展做出应有的贡献.

  • 标签: 翻译 新定义 特征
  • 简介:<正>张文武简介:1979年生于安徽灵璧,2004年毕业于安徽大学中文系,文学硕士;曾任教师、出版社编辑、网站总编;大学期间开始接触中外现代派诗歌,接触尼采等人作品,崇尚直觉——内心和自然神秘契合,2006年开始诗歌翻译,主要译有查尔斯·布可夫斯基(CharlesBukowski)、詹姆斯·赖特(JamesWright)、梭罗(HenrvDavidThoreau)、泰德·休斯(TedHughes)、迈克尔·布洛克(MichaelBullock)、罗伯特·布莱(RobertBly)等人诗作;现居北京。

  • 标签: 诗歌奖 现代派诗歌 文学硕士 梭罗 诗歌翻译 出版社编辑
  • 简介:摘要本文简单地论述了文化、语言、翻译三者之间关系,论证了文化翻译理论基础。本文认为翻译者应具有文化意识,应对文化以及语言“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译内在联系和客观规律。翻译文化意识决定着翻译质量,决定着不同民族的人们思想交流效果。

  • 标签: 翻译者 文化意识 翻译
  • 简介:  1、短语类标示语  1.1名词性短语  这类标示语多是介绍某些部门或机构名称.翻译方法也比较简单,一般可以直接翻译,词性也不必转换,例如:……

  • 标签: 标示语 语翻译
  • 简介:<正>一、广告语广泛应用随着全球经济一体化进程加快,自中国加入WTO后,与世界各国之间商务往来日渐频繁,各国间商品流通变得更加方便快捷。能否迅速打开国际市场,将本国产品成功推介至其他各国,成为了各个品牌企业追求目标。要占领国际

  • 标签: 商务往来 全球经济一体化 国际市场 翻译实例 文化心理 英文商标
  • 简介:<正>在英语和汉语中都存在着模糊性,理论上模糊语言认为,客观世界是无限,而语言中词汇是有限,当我们用有限语言来描述无限世界时就会运用模糊语言。模糊语言并是一种语言缺陷,而是一种必要性语言。在西方文学作品也具有大量模糊性表达,或者是选取一种含蓄表达,但是模糊语言在英语并不占主导地位,没有在汉语明显,所以,英语和汉语模糊语言还是有很大差异。一部卓越翻译作品可以为

  • 标签: 叶芝 袁可嘉 语言翻译 傅浩 交际语境 语境顺应
  • 简介:电影是文化大餐,很多电影更是蕴含着丰富文化底蕴,电影翻译中外文化碰撞最为频繁。如何将国外电影翻译成国人喜闻乐见内容,是每个翻译者在思考问题。笔者试图根据多年经验,对英文电影翻译文化碰撞做出简单剖析,以求抛砖引玉。

  • 标签: 英文电影 翻译 文化碰撞
  • 简介:摘要电影译名是影视作品跨入国际市场,首探译语观众试金石。对于一部电影片名翻译,不仅要考虑到它所承载文化信息,还要考虑影片市场这个大生态环境。本文将以胡庚申教授提出生态翻译学理论为指导,从一种新研究视角,对电影译名进行翻译生态环境下语言维,文化维,交际维等多维度分析。

  • 标签: 生态翻译 三维 适应性选择
  • 简介:原声大片基本上充斥了整个世界,中国也不例外。原声大片中最重要字幕翻译就显得非常重要。精彩且准确电影字幕翻译能让观众正确理解电影的人物特征,且更容易把握电影所要表达主题思路。功能翻译理论充分考虑新交际环境和目标读者,在电影字幕翻译过程得到广泛应用。本文试从大片《建国大业》字幕翻译寻找到功能翻译理论,并且更进一步分析功能翻译理论对电影字幕翻译作用。

  • 标签: 功能翻译理论 字幕翻译 《建国大业》
  • 简介:一王家新不仅是著名诗人,也是具有高度省思意识和开阔文化视野学者和翻译家,他研究诗歌翻译理论与实践新著《翻译辨认》不仅打通了一般诗歌研究和翻译研究限制,也在更独特、更开阔视野探讨翻译与中国新诗种种内在关联,考察中国现当代诗人译者如何通过翻译进行诗辨认、对话和锻造,揭示出这种诗学实践对于当下多重启示和意义。

  • 标签: 翻译诗学 王家新 辨认 翻译理论与实践 诗歌研究 中国新诗
  • 简介:  一、商标翻译存在问题  (一)英文译名与其文化格格不入  中国商标出口到国外时,往往忽略了文化冲突存在,以至使译名在国外不受欢迎从而影响到产品销售.……

  • 标签: 中中文 中文商标 商标翻译
  • 简介:摘要文章以商务信函模糊语言及翻译技巧为研究对象,首先对商务信函模糊语言作用进行了阐述分析,随后着重提出了一些商务信函模糊语言翻译技巧分析以供参考。

  • 标签: 商务信函 模糊语言 翻译技巧
  • 简介:一、双关语概述双关语是一种常用修辞格,曾在历史上作为一种重要创作手段而广泛地被各位文坛巨匠所采用,在各种著名英语文学作品,我们也经常看到双关语身影。双关语就其功能性而言,一方面,它可以增加英语文学作品语言性,使文字幽默、含蓄,读起来朗朗上口;另一方面,它还可以用来

  • 标签: 双关语 文学作品 翻译方法 英语文学 修辞格 翻译策略