学科分类
/ 5
86 个结果
  • 简介:大高海,1934年生于日本广岛县三次市。1985年参加松本澄江主持的俳句团体《风之道》,1988年获得《风之道》新人奖,1989年成为《风之道》同人,1990年参加“中国种歌俳句研究会”成立大会和杭州、兰亭游吟会。目前为“俳人协会”会员。句作中吟咏中国的佳作较多。据他自己介绍,他于1973年前后开始俳句创作。但因他是律师,工作很忙,

  • 标签: 松本 季语 广岛县 新人奖 排句 永井荷风
  • 简介:霾天,专家给大家推荐了一些简单安全的室内健身法,不妨试一试。原地跑原地跑是典型的有氧运动,帮助锻炼心肺功能,强化下肢肌肉力量,建议持续10-30分钟。身体健康、有锻炼基础的人,可采用高强度间歇运动、高抬腿跑、开合跳等增加运动强度,缩短运动时间,提高运动效率。

  • 标签: 健身法 安全 室内 有氧运动 运动强度 心肺功能
  • 简介:《临济录》中有“擎不■/滟”一语,中、日学者对“■/滟”进行了诠释.本文结合对“擎”的综合考量以及“不■/滟”所出之语境和相关的佛学背景,认为“擎不■/滟”均指“擎钵不动”,亦即执持钵,不使钵晃动.

  • 标签: 擎油
  • 简介:都孤儿》,又称《奥利弗·崔斯特》,是一篇由狄更斯所撰写的长篇小说,通过孤儿在童年的不幸遭遇,深刻反映出时下英国社会黑暗与人性。主人公奥利弗以孤儿的身份,凸显英国社会底层的矛盾,其命运中一系列的悲惨遭遇,激发了读者在同情下对英国社会的反思。而作者也使用了浪漫主义手法,在强调辛酸的背后,引申出正面的'小人物'不屈的精神,展现出狄更斯对人类光明所做出的期望。值得一提的是,作者言语上使用了丰富的技巧,悲剧和幽默的强烈反讽色彩,更让人百余年来津津乐道。

  • 标签: 狄更斯 反讽 《雾都孤儿》 奥利弗
  • 简介:本文拟在借鉴国内外研究成果的基础上,并在认真分析和研究《都孤儿》文本的基础上,尝试通过衔接与连贯这两个语言学理论来具体对该文本进行全面分析,试图说明该理论对语篇分析中的重要作用和深远意义。

  • 标签: 衔接 连贯 《雾都孤儿》 语篇分析
  • 简介:《像像雨又像风》是一部经典的爱情小说,同时也被改编成了电视剧,其中讲述了年轻人之间的爱恨纠缠。故事的开始总是那么美好,结局却总是差强人意,究其原因,时代背景和人物性格的缺陷使然。

  • 标签: 悲剧 女性主义 人性 爱情 像雾像雨又像风
  • 简介:说一种食物高档,我们一般会从价格、品质、营养价值等几个因素来综合衡量。从价格上来看,橄榄的确要比其他种类的高,但价高就一定代表高档吗?从品质上来说,橄榄一般采用压榨方式,这和花生油等其他普通油脂的榨取方式一样。或许,品质的最大差异就在于橄榄的瓶子,

  • 标签: 橄榄油 营养价值 品质 花生油 高档 价格
  • 简介:摘要霾,是和霾的组合词。霾常见于城市。中国不少地区将并入霾一起作为灾害性天气现象进行预警预报,统称为“霾天气”。2004年6月29日,“霾”一词开始在天气新闻中出现。当日的《北京日报》第八版发表题为《本市昨出现少见霾天》的报道。媒体的报道并非能让大众充分了解霾的严重性。本文将从生态语言学的角度探析霾新闻语篇中的信息缺失现象。

  • 标签: 生态语言学,新闻,缺失, 雾霾
  • 简介:<正>(一)所谓相关条目,一般说来,就是指书写形式不同而内容相同、相近或相关的词目。如:“断火”与“寒食”,“垂青”与“青白眼”,“洛阳纸贵”与“纸贵洛阳”等等。在辞书编纂中通常采用“同”、“即”、“见”、“犹”、“详”、“参见”、“亦作”等字样来作为相关条目的标志。互相照应,详略有致地处理相关条目,这在我国古代的辞书中亦屡见不鲜。如《说文解字》:【美】甘也。从羊、从大。羊在六畜主给膳也,“美”与“善”同意。【(?)】吉也。从誩、从羊。此与“义”“美”同意。

  • 标签: 相关条目 汉语大词典 书写形式 辞书编纂 妥善处理 我国古代
  • 简介:联邦德国在处理和利用工业与生活废料方面在西方国家中处于领先地位,由于采用了新工艺和各种调节机制,有效地处理和利用了大量的各种废料既消除了污染治理了环境,又获取了大量资源,大大促进了生产的发展。

  • 标签: 联邦德国 废料 利用 领先地位 西方国家 调节机制
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我国出版的日语辞书,一般都收录了一定数量的日本谚语。近年来,又有专门的日本成语谚语词典相继问世,如:《汉日成语谚语对泽》(吉林人民出版社)、《日汉例解常用熟语谚语词典》(同济大学出版社)等。尤其后者,不仅词条丰富,而且配有例句,对准确理解、正确使用日本谚语很有裨益。这些辞书,对日本谚语的翻译大都准确无误、达意传神、无可挑剔。但也有不少谚语,田忽视了谚语的特点,比喻形象处理不当,致使译案未传其

  • 标签: 谚语 比喻形象 词典 借译 日谚汉译 日本
  • 简介:翻译不但是一种语言转换,同时也是一种文化转换。但在翻译过程中,特别是英译中国古典文学时,对频繁出现的文化内涵,不能照搬照套,而是要考虑到读者的接受能力,加以取舍。本文即以《西厢记》英译文为例,论及此种取舍的必要性和可行性。

  • 标签: 翻译 文化内涵 转换
  • 简介:“言以简洁为贵(Brevityisthesoulofwit).”莎士比亚在它的《哈姆雷特》中以简练的语言道出了作文的一个道理,也指明了翻译的一条原则。古今中外的严格意义上的语言大师们在各自的文学创作或翻译实践中,都坚定而忠实地执行着这条原则。鲁迅先生

  • 标签: 英译汉 简洁翻译 处理原则 英语 汉语
  • 简介:<正>不同的应用领域会对自然语言处理系统提出各种不同的要求,但有一点是相同的,即希望系统处理的是自然语言,是大规模的真实文本。国际计算语言学界把这一要求确定为未来一个时期的战略目标,还是近两三年的事。本文以谈话方式介绍了这个要求的含义,以及它给语言文字研究带来的巨大影响。影响之一是语料库语言学的崛起,它反映了现代语言学研究中经验

  • 标签: 真实文本 语料库语言学 词性标注 词库 自然语言处理系统 入句
  • 简介:词汇教学在第二语言教学中占有举足轻重的地位。如何进行对外汉语教学中的词汇教学,一直为人们关注。论文选择国内比较通行的五种初级汉语教材作为研究对象,分析教材在词汇处理方面的特点,并提出初级汉语教材词汇处理应遵循的原则。全文共11万字。除绪论和结论外,论文共分三章,分别研究教材中的词汇安排、词汇注释、词汇练习。具体来说,论文作了以下两方面的工作。

  • 标签: 词汇教学 对外汉语教学 汉语教材 文化内涵
  • 简介:“教”是个多音多义词,现代汉语词典和历时性汉语词典在处理“教”的读音时多有分歧,这势必会影响人们对“教”的准确理解和使用,因此有必要对“教”的音义加以梳理。

  • 标签: 现代汉语词典 “教” 音义 演变 多义词 历时性
  • 简介:一对男女结合成夫妻后。原先关系不大或完全陌生的其他人一下子变成了彼此的亲戚。处理好这些亲戚的交往关系,也就成了日后夫妻俩家庭生活中的重要内容。由于这些亲戚往往对象众多、来源复杂、辈分不一,因而处理起来往往很复杂。很棘手。如何处理好与对方的亲戚关系,进一步融洽夫妻感情呢?

  • 标签: 亲戚关系 对方 交往关系 家庭生活 夫妻感情 融洽
  • 简介:摘要在定向越野比赛中经常会出现这种情况原本已经走错方向,误入另外一个区域,但是参赛者还一直坚信自己跑对地方,并对照着地图,尽可能找理由来证明现在的位置就是自己预期寻找的那个地点。

  • 标签: 信息处理 平行错误