学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:新时代的社会发展正在引领世界经济与文化融合的趋势,英语不再作为一门静态语言来研究,而是更加注重其跨文化交际性的表达。高等院校英语翻译课程中的翻译语言技能训练需要更加注重学生跨文化交际能力的提高和引导,要求学生更准确地翻译外语,提高学生的多元文化交际能力,实现有效的英语翻译学习。社会经济的不断发展,对英语翻译的需求不断增高。就高等职业院校英语人才培养来看,高校出现学生基础薄弱,教学形式单一,翻译课程缺乏等问题。因此,高职英语翻译教育可以借鉴功能翻译理论的知识结构,根据社会需求不断优化和完善教学模式,提高学生的翻译能力,实现为社会培养高素质应用型英语人才的目标。

  • 标签: 功能翻译理论 高职英语翻译教育 英语翻译能力
  • 简介:摘要: 科技创新作为经济体系建设的战略支撑,在高新技术企业加大产业发展过程中起到决定作用。科技英语翻译更是传播全球科技信息,科技知识,专利、科研成果的重要途径,对我国及世界科技发展、经济发展发挥着纽带桥梁作用。科技英语翻译人才培养符合复合外语人才的市场需求。本文从应用型人才培养出发,探讨高校科技英语翻译人才翻译能力培养体系建设。

  • 标签: 高校 科技英语翻译 翻译能力 人才培养
  • 简介:摘要:近年来,随着经济全球化趋势的增强以及国与国之间经济文化交流的不断密切,翻译活动大量增加。在翻译目的论角度下开展高校英语翻译教学模式创新探究工作,是顺应时代发展趋势的关键举措,同时对于高校学生英语水平的提升以及全面发展具有重要意义。但是在实际的高校英语翻译模式创新工作开展的过程中,部分高校主体由于对翻译这一板块重视程度不足、教师队伍建设不完善、英语翻译课程建设不完善、教学方式单一老套等问题,学生英语翻译课程学习的积极性与主动性并未得到有效的提升。在今后翻译目的论下英语翻译课程模式创新工作中,要积极提升高校各主体对英语翻译课程的重视程度,不断完善我国高校英语翻译课程体系,进一步优化高校英语翻译课程教师的培训机制,深化高校师生对于翻译目的论的理解与运用,促进我国高校学生英语翻译水平的提高;同时还要进一步鼓励教师进行创新,从而推进我国高校英语翻译课程教学质量的提升以及学生的全面发展。

  • 标签: 翻译目的论 英语翻译 教学模式
  • 简介:摘要:近些年,新型的翻译工具云翻译平台逐渐成为翻译工具开发的新趋势,在一定程度上冲击了计算机辅助翻译软件在当前大学英语翻译教学实训中的影响力。本文让学生分别选取计算机辅助翻译软件SDL Trados Studio 2019和云翻译平台Tmxmall对2019年《政府工作报告》进行翻译实践,教师通过实验来计算综合差错率,评估甲乙两组学生的翻译质量。

  • 标签: 计算机辅助翻译 云翻译 综合差错率 翻译质量
  • 简介:摘要:英语翻译作为大学英语教学中的一门重要课程,对学生英语阅读能力的提高具有十分重要的意义。大学英语教学中,学生主要通过阅读来进行语言输入,并通过翻译来实现语言输出。因此,学生在掌握了基本的语言知识后,通过英语翻译课程的学习,能够有效提升学生在英语阅读方面的能力。因此,本文以大学英语教学为研究对象,对英语翻译驱动下大学英语阅读能力的提高策略进行了研究和探讨。

  • 标签: 英语翻译 大学英语 阅读能力
  • 简介:摘要:顺应我国改革开放的不断推进,英语在外交、工作、生活等多个方面的广泛用途得到了人们积极的重视。对于大学生而言,英语不仅是许多企业在招录人才时看重的一项重要能力标准,更是一种能够拉近多国人民的距离,让大学生与生活中可能碰到的任何国际人士进行交流的语言工具。由此可见,对于英语的学习尤其是对英语应用能力的培养对于大学生而言有极高的重要性。大学英语翻译作为大学英语教学中重要的一环,能够在促进学生对英语的多写多用的基础,切实提升大学生的英语应用能力,因此教师应当在教学中不断加强对学生翻译能力的锻炼。本文从大学英语翻译教学的现状入手,着重分析了目前大学英语翻译教学中存在的问题并提出了相应的改善措施。

  • 标签: 大学英语 翻译 英语应用能力。
  • 简介:本文试图通过总结以往教学经验及汲取新兴教学理论,方法的精华,探索出一套适合于非英语专业学生培养翻译能力的方法,并对旨在培养学生翻译物教学过程提出了自己的看法。

  • 标签: 翻译能力 英语专业学生 英语翻译 能力培养 理解 表达
  • 简介:近些年来,随着我国高等教育事业的蓬勃发展,各高校英语教育水平相继提高,但是其中也存在一些问题.英语写作能力的缺乏是提高大学生英语能力的一个重要障碍,而提高大学生英语写作能力的一条新途径则是充分的利用英语翻译,本文主要论述大学生的英语写作情况,解析如何在大学英语写作教学中引进英语翻译,并总结出一套较为具体的大学英语写作教学模式.

  • 标签: 英语翻译 大学英语 写作教学
  • 简介:摘要:大学英语是非英语专业学生的公共必修课程,此课程需承担起提高大高生英语综合运用能力的重担。翻译英语课堂上不可或缺的部分。翻译能力的提高一方面可以促进学生的语言学习,另一方面帮助学生成为具备多项技能的复合型人才。翻译教学在大学非英语专业英语课堂上没有得到教师的足够重视,以致学生的翻译水平普遍较低。高等教育对英语公共必修课程有相关要求。但在实际教学中,翻译板块存在诸多问题。为提高非英语专业大学生的英语翻译水平,教师可根据情况采用有效的教学方法,以提高教学效率,更好的达到教学目标。

  • 标签: 大学英语 翻译教学 英语技能
  • 简介:摘要:英语阅读是大学生学习英语必不可少的一项基本内容,也是大学生考试中必考的一种分值较高的题型,然而当前大学生的阅读能力薄弱,英语读写水平低下,因此,提高大学生的英语阅读能力尤其重要。基于此,本文阐述了英语翻译驱动下大学英语阅读能力的提高策略,以供参考。

  • 标签: 英语翻译驱动 大学英语阅读能力 提高策略
  • 简介:<正>在英语学习中要避免和减少翻译上的错误,就要弄清汉语和英语、汉文化和英美文化的差异,包括形式和内涵上的差异,避免这种差异带来的负面影响。1.比较英汉语言,避免生搬硬套。我们知道,语言的一个显著特征是它的民族性,即任何一个民族的语言无不具有自己的明显特性。这不仅表现在它的结构上,更主要的是在它的内涵上,汉语和英语是两种不同的符号系统,在结构上,汉语句子重意合,英语句子重形合,即汉语的意义可以不靠语法制约,而靠词序和语义的变化来决定;

  • 标签: 汉语句子 英美文化 形合 主要意思 固定搭配 惯用法
  • 作者: 陈美雅子
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2008-12-22
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2008年第12期
  • 机构:英语中为了避免文章单调乏味,写作时尽量避免重复,常见的方法有使用代词、同义词、近义词以及省略某些成分等。但汉语不怕重复,连续使用某个词语是常见的情况,所以英译汉时为了译文的通顺我们可以适当地重复某些必要的词语。重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词,其目的和用意如下:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文章从大学英语翻译教学的现状入手,分析了大学英语翻译教学中存在的各种问题:对翻译教学缺乏应有的重视,教学条件有限,教学方法单一,学生缺乏对西方文化的了解.并在此基础上提出了提高大学英语翻译教学质量的策略与方法.

  • 标签: 大学英语翻译 教学条件 师资队伍 教学模式
  • 简介:随着翻译事业的发展,英语翻译教学也日益重要。传统的翻译教学是"学生翻译、教师批改、学生接受"的"纠错"模式,对学生的翻译能力帮助不大。教师们应该将认知冲突的教学策略应用到翻译教学中,使翻译教学成为"学生翻译、教师指导、学生思考、学生讨论、学生认可"的多重互动过程,授之以"鱼"并且授之以"渔",使学生构建自己的认知结构,真正地提高翻译能力。

  • 标签: 认知冲突 翻译教学 翻译能力
  • 简介:摘要:伴随着社会经济的持续快速发展,我国对外贸易的总额不断增加,我国同其他国家的经贸往来也日益频繁。在国际经贸活动的开展过程中,经贸英语是非常关键的桥梁作用。为深入全面的推动经贸的发展,必须做好经贸英语翻译工作。在经贸英语翻译实践中,应该从语篇分析的角度出发,行之有效的掌握科学的翻译策略,以此来更好的提升经贸英语的整体翻译质量与水平,全方位促进经贸往来。

  • 标签: 语篇分析 经贸英语 翻译策略
  • 简介:2009年考研英语翻译题目考查的是教育学题材的文章,来源于JohnDewey的专著DemocracyandEducation。试卷中,命题专家对部分句子进行了改写,以符合考研英语的考点。相对其他题材而言(如2008年"达尔文在现代科学中的地

  • 标签: 考研英语 英语翻译 词汇短语 形式主语 结构层面 定语从句
  • 简介:摘要全国硕士研究生入学统一考试中阅读理解C节即翻译考题考察学生的英语和汉语理解和转换能力,涉及的知识点广泛,并且要求学生具备全面的百科知识。本文对2012年的真题做了分析探讨,旨在对考研学生提供翻译思路和方法的帮助。

  • 标签: 前置法 后置法 词性转换
  • 简介:医学英语翻译工作对于医学科研及学习工作用着重要的作用。由于医学方面具有较多的专业词汇,在翻译过程中具有较高的难度。医学翻译质量的高低,最为关键的是医学词汇的准确把握。该文从医学词汇翻译的要求,医学词汇的组成入手,对一般词汇、专业词汇和新型词汇的翻译进行了技巧的总结,并对做好医学英语词汇的翻译提出了几点建议。

  • 标签: 医学英语 词汇 翻译技巧
  • 简介:翻译题难度大,区分度好,在高考中,很容易拉开考生之间的档次。自1998年以来,上海市高考英语试卷就开始设置翻译题,但多数考生在作答此题时,得分率不高。本文分析了考生失分的原因,列举了翻译题中常见的三大陷阱,即容易漏掉人称代词、容易忽略“it”和连词缺失等,并分析了各类现象产生的原因,提出了相应的对策,希望能对备考的高三师生有所启示。

  • 标签: 高考英语 翻译 陷阱 对策