学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:科技英语翻译有其特殊要求,要抓住几种具体翻译方法:专业术语可用音译法、意译法、音译法加意译法及形象翻译法;长句的翻译可用顺序法、逆序法。分译法和综合法;省略法;引申法;具体化方法;根据上下文变化方法。

  • 标签: 科技英语 翻译 技巧
  • 简介:翻译是利用一种语言把另一种语言所表达的思想重新表达出来的语言活动。译文必须忠实于原文,准确而完整地表达原文的内容和风格,语言规范。科技文献的翻译是传播和交流科学技术成果的有效方式,对促进科学技术的发展具有重要意义,要求概念清楚、逻辑正确、表达简洁。

  • 标签: 转换 省略 增补 否定语气 被动语态 长句
  • 简介:摘要:随着社会的进步和经济全球化的发展,英语作为现阶段世界的通用语言,在经济等方面的发展中扮演的角色越来越重要。并且随着现代化科学技术的不断前行,而在这其中,科技英语翻译已经成为一门非常重要的学科,口译能够在现场活动中迅速的对交流动容作出解释,使得人们能够更快的明确其含义,这使得口译在现代翻译行业中所占比重越来越大。科技口译的思考时间更短,因此对翻译人员的反应能力有了较高的要求。本文通过对科技英语翻译的特点做出阐述,并且给予有效的翻译技巧,希望给予相关人员参考和借鉴。

  • 标签: 科技英语 口译 翻译技巧
  • 作者: 张贤会青岛科技大学外国语学院
  • 学科: 文化科学 >
  • 创建时间:2009-12-22
  • 出处:《中华现代教育》 2009年第45期
  • 机构:    【摘 要】英语和汉语在逻辑思维和文化背景上有很大差异。科技英语以其自身的特点可以作为英汉差异的典型代表。笔者根据自己在测量行业的翻译经验,通过词汇、语法和网络工具等方面阐述了测量行业英汉翻译的问题和技巧,进而对科技英语翻译进行了探索。  【
  • 简介:摘要: 科技术语具有较高的稳定性与系统性,由于其意识简明且较为单一,在对科技英语文章进行翻译时,应保证科技翻译的可读性与准确性,注意文章句、词以及字等方面的特点。为了能够提升译文质量,在实际翻译过程中,既要使文章具有形式美,也要保证内容的通顺性,这就需要加大研究科技文章翻译翻译美学之间的关系,重视二者之间的相互结合,保证美学取向可以在科技翻译中体现出来。基于此,本文首先介绍了翻译美学的概念,其次从 科技英语展现 的 精确性特点 、 条理性特点 、 逻辑推理性特点 、 转义性特点 几方面深入探讨了科技英语翻译翻译美学视野下的美学取向,希望能为相关人士提供一些有价值的参考,从而为我国科技翻译质量的提升奠定坚实的基础。

  • 标签: 翻译美学 科技英语翻译 美学取向
  • 简介:我国钒钛科技英语翻译标准研究尚未起步。本文试图从科技英语翻译标准问题入手,同时在文体特征、语言功能、翻译实践的制约因素等三个层面上,把钒钛英语翻译标准确定为忠实准确、通顺流畅和规范专业这三个维度。在此基础上,本文探讨了钒钛科技英语翻译路径问题,提出以词汇、专业背景知识、扎实的英汉语功底、实践程度作为主要路径的翻译主张。

  • 标签: 科技翻译 翻译标准 翻译路径 钒钛科技英语翻译
  • 简介:科技英语自身的特点决定了科技英语翻译必须遵循一定的原则。这篇文章以探寻科技英语翻译原则为出发点,分别从科技信息和文章风格两方面入手,其中科技信息的传达又从对科技字词及术语的理解和句义的分析两方面进行探讨,阐述了如何保持译文与原文的高度统一问题。大量实例表明,忠实性是科技英语翻译必须遵循的原则。

  • 标签: 科技英语 忠实 信息 风格
  • 简介:摘要:伴随着时代的不断进步, 科技英语在不同领域得到广泛应用,它 具有专业性、特殊性等特点,在对具体词汇语句进行翻译时,应先对专业知识进行精准掌握,并结合跨专业意识来对内容进行正确解读。基于此,文章对科技英语翻译的发展现状进行分析,并对提升科技英语翻译能力的路径进行研究。

  • 标签: 科技英语 翻译 译文质量
  • 简介:科技英语自身的特点决定了科技英语翻译必须遵循一定的原则。本文以探寻科技英语翻译原则为出发点,分别从科技信息和文章风格两方面入手,其中科技信息的传达又从对科技字词及术语的理解和对句义的分析两方面进行深入剖析,阐述了如何保持译文与原文的高度统一问题。该文章通过大量实例表明,忠实性是科技英语翻译必须遵循的原则。

  • 标签: 科技英语 翻译 忠实性
  • 简介:摘要随着科技英语本身语言、表达形式的变化及语言学研究的不断深入,科技语言的语境已成为科技英语翻译不可或缺的参照因素之一,同时也是译者必须考虑的最重要的因素之一。

  • 标签: 语境 科技英语翻译
  • 简介:摘要全球经济的快速发展及全球化趋势日益明显这一势头使得各个领域对英语翻译人才的需求也必然有了更高要求。当前我国翻译人才的培养模式较前几年有所改进,翻译人才在数量与质量都有了不同程度的提高,可是高端翻译人才及复合型科技英语翻译人才还是十分匮乏,造成这种现状的原因是多方面的,有语种过度单一的因素,也有培养模式不当的原因。要想解决这些问题我们要增加多语种的语言结构,要将语言与文化结合起来,要改变现有的人才培养模式,加强对应用型科技英语翻译专业人才的培养力度。

  • 标签: 应用型科技英语人才培养
  • 简介:摘要: 科技创新作为经济体系建设的战略支撑,在高新技术企业加大产业发展过程中起到决定作用。科技英语翻译更是传播全球科技信息,科技知识,专利、科研成果的重要途径,对我国及世界科技发展、经济发展发挥着纽带桥梁作用。科技英语翻译人才培养符合复合外语人才的市场需求。本文从应用型人才培养出发,探讨高校科技英语翻译人才翻译能力培养体系建设。

  • 标签: 高校 科技英语翻译 翻译能力 人才培养
  • 简介:摘要科技英语翻译作为翻译领域内重要的组成部分之一,在国际交流中占重要地位。科技英语本身所具有的准确、简洁、严谨和客观等特征使译者在翻译科技文本时需要具有更高的要求。本文旨在从功能对等理论的视角下探讨科技英语翻译策略。本文在奈达的功能对等理论视角下进行分析研究,从语义和风格两方面提出了科技英语翻译策略,对科技英语翻译质量的提高有积极的指导作用。

  • 标签: 科技英语翻译 功能对等 翻译策略
  • 简介:摘要随着世界一体化进程加快,科技英语翻译在国际科技信息传播方面发挥着重要的媒介作用。为了更好地满足翻译工作的需求,必须有合适的翻译理论来指导翻译行为。目的论作为功能派翻译理论核心之一,对于指导科技英语翻译的研究具有重要意义。本文从科技英语的内容及其特点入手,在目的论的视域下探讨科技英语翻译策略。

  • 标签: 科技英语,目的论
  • 简介:在大学英语等级考试中,英译汉这道题虽然只占10%的比例,但考生在此题上的失分现象非常严重。本文通过笔者多次参加全省大学英语三级考试阅卷工作的切身体会,分析了问题的症结所在,提出了解决问题的一些见解。

  • 标签: 翻译 高校 大学英语 语法 汉语 培养
  • 简介:摘要英语翻译教学是英语学习的最终目标,简单分可分为口译和笔译。翻译教学主要针对学生容易出现的一些问题着手,具体问题具体分析。

  • 标签: 英语翻译翻译语言学理论问题分析
  • 简介:医学英语翻译也有别于其它英语文体的翻译,三、医学英语翻译过程中要体现语言结构特色( 一) 医学英语在词汇上的特点1 . 词义演变专业词汇通常都出现在特定领域,2 . 大量使用长句和定语从句医学英语中大量使用长句和定语从句

  • 标签: 医学英语翻译 浅谈医学