学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:语序指句子各成分的排列次序,是词语和句子成分之间关系的体现,反映语言使用者的逻辑思维和心理结构模式。东西方的思维模式存在异同,英语和汉语的语序也有同有异,译者在进行英汉互译时要注意适当地调整语序

  • 标签: 《老人与海》 语序 调整 汉中 英译 译本
  • 简介:本文通过对比分析英语和汉语语序上的差异,提出,翻译时应充分考虑两种语言的差异,适当调整语序,使译文更加符合汉语的习惯。

  • 标签: 翻译 语序 调整
  • 简介:英汉属于两个体系的语言,具体的表达存在较大的差别,由此通常在英汉翻译的过程中需要注意二者语言表达顺序的转换。本文主要针对翻译过程中涉及的语序调整进行研究,在翻译过程中不仅需要保障语句的通顺,同时还要满足目的语的表达习惯。通过合适的语序转换方法,不仅可以达到一定的翻译目的,还可以促进翻译准确度的提升。然而在一些翻译作品中,由于译者没有熟练掌握相应的语序转换技巧,导致译文语言生硬。该文通过对描述英汉语中常见的语序不同及对应的调整方法进行研究,由此提高翻译人员对语序转换的意识,从而更有效地促进翻译作品的可读性。

  • 标签: 英语翻译技巧 语序调整法 探析
  • 简介:让学生做过一道语言训练题,结果很不理想。题目如下:指出下列语句的毛病并修改:一、立春、惊蛰、雨水、春分、清明等二十四个节气,显示了中国人与自然和谐相处的智慧和创造力。二、长年累月的战事,每况愈下的社会治安,经济的不断衰退,动荡不安的政局,生存环境的日益恶化,使世界上越来越多的人的正常生活受到威胁,甚至连财产生命都没有保障。这两个句子的毛病都在语序上。第一句把惊蛰、雨水两个节气弄颠倒了。应该是雨水在前,惊蛰在后。

  • 标签: 语序 人与自然和谐相处 语言训练题 社会治安 惊蛰 雨水
  • 简介:<正>所谓"倒装语序",是指"谓语在前、主语在后"的倒置现象。为了帮助同学们弄清这种语序的特征和意义,笔者在此对其作一归纳。从结构上看,倒装有全部倒装和部分倒装两种。一、全部倒装全部倒装就是把整个谓语置于主语之前。这种倒装主要出现在下

  • 标签: 情态动词 状语从句 NEITHER 系动词 NEVER 不及物动词
  • 简介:湖南、江西、四川人都能吃辣椒爱吃辣椒,但“能”与“爱”的程度不同。有人总结说:“湖南人不怕辣,江西人辣不怕,四川人怕不辣。”此说巧妙利用语序的调换,把三省人喜辣的不同层次准确地概括了起来,说得饶有兴味。从“不怕辣”到“辣不怕”到“怕不辣”,喜辣的“层次”在不断提高,“不怕辣”,只

  • 标签: 语序 语言表达效果 初中 语文 作文指导
  • 简介:英语和汉语的语序有许多相同之处,也有许多不同之处。在陈述句中,英语和汉语的主语、谓语和宾语的顺序大致一样,都是主——谓——宾。例如,“我们爱我们的老师。”译成“Weloveourteachers.”英语和汉语一样都有倒装句。但是,英语的谓语构成情况比较复杂,并且,英语的主语在句中的位置相当地灵活,因而,英语的倒装句比较多,并且,有的句

  • 标签: 英语 语序 汉语 倒装句 初中 陈述句
  • 简介:有人曾问大哲学家亚里士多德:“您和平庸的人有什么区别?”他回答说:“他们活着是为了吃饭.而我吃饭是为了活着。”哲学家巧变语序作答,可谓生动犀利,言简意赅,不同凡响。

  • 标签: 有趣语序 语序变换
  • 简介:语序特殊的句子在中学英语教材中颇多,这给同学们的学习带来了一定的困难。现择其要者加以整理归纳,供大家学习时参考。

  • 标签: 语序 感叹句 高中 英语
  • 简介:英国著名政治家培根说过:“一个人如果从肯定开始始。必以疑问告终;如果从疑问开始。必以肯定结束。”“肯定”“疑问”的互换,给人以更广阔丰富的思考空间。

  • 标签: 妙用 语序 政治家
  • 简介:<正>汉语的语序(包括词序和句序)具有表意功能,颠倒语序,常常会使语义翻新,妙趣横生。郑逸梅先生在《艺林散叶》中说了这样一则趣事:有人仰慕大书法家于右任的书法,千方百计求之。但于右任鄙夷其人,于

  • 标签: 散叶 于右任 梅先生 郑逸 表意功能 中说
  • 简介:语序是指各级语言单位在组合中的排列次序。有时根据语言表达的需要,巧妙变换语序,则能涉笔成趣,化腐朽为神奇,使语言顿显“亮色”,令人不禁拍案称奇,叹为观止。

  • 标签: 语序 语言单位 语言表达 变换 组合 排列
  • 简介:文章从类型学和语言接触的角度,分析贞丰仡佬语名词短语、量词短语、数词短语、否定句、疑问句、动宾补结构语序的共性及差异,6种语序模式都符合SVO型语言语序和谐原则与蕴含共性原则,但同时也存在与SVO型语言不和谐的语序模式,这一不和谐现象的出现是语言接触引发的语序演变的产物。

  • 标签: 贞丰仡佬语 语序 语言接触
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语序固定是汉语语法的一个重要特点,马建忠在九十年前对此就有深刻的认识。他说:“惟字之在句读也必有其所”(15页例言)①,“凡文中实字,孰先孰后,原有一定之理,以识其互耜维系之情”(22页),“盖句读所集之字,各有定位,不可易也”(30页)。

  • 标签: 《马氏文通》 语序研究 文学 文学作品
  • 简介:<正>当一个人独处于静思默想状态时,思维与语言进行着“内部运转”,那时“语言”无声也无序列地活动着。当然,人们还可以通过非语言的想象图表和画面进行类似的思考,或者通过数字、线条、几何图形来进行思考。但“用词思考”毕竟是在人的内心处理信息时最有效的形式,不过这时“词”的组合还只是意义抱合和一连串不出声的言语片段,属于内动符号。一旦表现为外部语言——互动符号,就形成有声言语,向对方传递信息交流思想。尽管内动符号反映客观世界具有立体的结构,但作为交际运用的互动符号只能是线性的序列——语音按时间轴顺序排列。为了使人们从语音组合中领悟语义的组合,达到交际的目的,有声符号在互动中的线性排列必须是有规则的。这种外部语言的序列便是通常说的语法,它不是先天固有的,而是人们在互动中约定的“重复性”规则。通常认为正常的句子必定是合符“语法”的。但实际上,现实的言语类型里到处可以看到内部语言与外部语言的冲突,内动符号反映客观世界的立体联系与互动符号(即有声言语)线性序列之间的矛盾。自言自语就往往没有严格的序列,在交际场合也常常发现非语言的声音和非正常的序列。例如“今天下午我们开会”,被表述成“今天下午——啊,啊——我们——啊——开会”。“啊”切断正常?

  • 标签: 线性语序 外部语言 内部语言 非语言 言语类型 线性序列
  • 简介:本文对汉德两种语言的语法语序进行对比,通过分析讲德语学生的一些汉语病句,总结汉德基本语序的特点,重点比较了两种语言在主语宾语,修饰语在语序中的差异,以及判断词的有无问题和否定词在句中的位置差异。通过分析这种不同之处,力求找出学生学习汉语的一些难点,使教师有针对性地对学生在用汉语进行交际时出现的一些常见错误进行解释和纠正

  • 标签: 汉德 语序 差异 比较