学科分类
/ 14
277 个结果
  • 简介:[摘要]重视翻译教学,提高翻译水平,不仅有利于学生更好的适应社会,而且有利于他们全面学习英语。从多方面入手,特别是改善教学方法,提高大学英语翻译教学的质量,努力提高学生的翻译能力,是非常必要的。

  • 标签: []翻译教学大学英语教学质量
  • 简介:随着网络的影响渗透到人类社会生活各个领域,网络英语也在潜移默化地影响着人们的语言表达。它在吸收各种英语词汇的同时.也随之产生了大量在网络中流行但又不同于传统英语的新词。这些新词在构词形式、语义等方面形成富有时代特色的新特征。探究它们的特征、形成的原因以及翻译策略有着重要的意义。

  • 标签: 网络社会 网络英语新词 翻译策略
  • 简介:长句翻译是在学习英语翻译方面的难点,本文从长句分析与翻译方法两方面着手讲解了长句的几种常见的译法.

  • 标签: 译文 长句 从句
  • 简介:定语从句在撰写商务英语合同中应用广泛,深入了解定语从句这种语言结构,有助于译者写出更好的译文。在翻译商务英语合同中的定语从句时,译者应采用恰当的翻译策略,使译文既准确、严谨,又符合商务英语合同的句式及文体特点。

  • 标签: 商务英语合同 定语从句 翻译策略
  • 简介:随着国际商务的发展,外贸英语函电在商务中的作用愈加重要。因此外贸英语函电翻译的学习十分必要。翻译的概念和标准要求学生在外贸函电的翻译中能够结合语言特点和形式,根据具体情况,采用基本的翻译技巧——词类转换,使译文通顺畅达。

  • 标签: 外贸英语 函电 词类转换
  • 简介:隐喻翻译教学是英语教学改革的重点及难点,传统英语教学忽视了对学生隐喻思维习惯和隐喻翻译能力的培养。英语教学者应创造性地运用和发展英语隐喻翻译教学培养模式,结合隐喻所涵盖的英语文化信息,促使学生积极主动地充实隐喻积累,通过对概念隐喻映射理论的运用,帮助学生充分理解新喻体意象,实现跨文化交际的目标。

  • 标签: 隐喻 隐喻翻译 英语教学
  • 简介:我国已经加入WTO,贸易的全球化使得我们的学生更应具有一定的英语运用能力。十几年来,通过我们对外语教学的不断改革,学生在听说等交际能力上有了相当大的提高。然而笔者通过课堂教学发现学生的翻译能力很差。这一现象应引起我们从教者重视。

  • 标签: 翻译能力 翻译技巧 教学
  • 简介:翻译与文化一直是外语界热议的话题。文化翻译过程涉及对文化现象的译介难题和对翻译与文化两者互动关系的动态把握。借助对原语和译入语中所承载的文化象征意义的符号学分析,就能够将文化翻译现象从形象联想、隐喻、特有词汇三种视角加以区别对待。汉英互译的例证说明,这三种翻译文化的方法论都根植于一种认识:翻译不仅是语言的翻译,更是语言所蕴涵和承载的文化的翻译。只有通过文化翻译才能译出好的作品。

  • 标签: 翻译 文化 语言 符号学 象征意义
  • 简介:翻译生态学是一门新兴的交叉学科,它以生态学的观点对翻译进行新的解读,并对翻译学的发展起了积极的推动作用。在翻译生态学理论指导下,我们对商务英语翻译的教学产生了新的思考,得到教学启示。

  • 标签: 翻译生态学 译者 商务英语教学
  • 简介:[摘要]语法翻译法是外语教学中最古老、影响最深远的一种外语教学方法,为了提高高职英语课堂教学质量,应根据学生的实际情况,选择恰当的教学方法。从语法翻译法的特点和优势以及高职学生的学习模式来看,将其应用于高职英语课堂教学有一定的应用意义。

  • 标签: []语法翻译法高职英语英语教学
  • 简介:翻译与文化有着血肉的联系,翻译之难就在于跨越文化的障碍.本文集中探讨中外文化的差异,如不同的文化背景、风俗、联想、制度、世界观、社交礼仪和文化空白在翻译中形成的障碍,从文化、哲学和思维等方面比较中西思维的异同,从而导出跨文化翻译的依据.

  • 标签: 翻译 文化 思维 差异 跨越
  • 简介:翻译成为学生学习商务英语的难点,除了语言结构和文化差异因素外,最重要的原因是英汉两种语言的表达方式和习惯不同。本文从以谓语动词为中心的五个基本句型着手,进一步分析了英汉语言用法上的差异,从而提高学生商务英语翻译技巧。

  • 标签: 商务英语 谓语动词 基本句型 翻译
  • 简介:评估性翻译能力强调的是译者对译文进行评估、反思、总结的能力,是译后行为,体现了译者的翻译理论知识和翻译实践能力.本文提出在翻译教学中加强学生评估性翻译能力的教学的思路,并以当地革命历史纪念馆解说词作为教学内容.在教学过程中强调学生的积极参与,对已有译文从词汇、句子、语篇和文体等多层次进行改进,达到提升学生们翻译能力的目的.

  • 标签: 评估性翻译能力 解说词 语篇
  • 简介:宏观分析是翻译的起点,也是基本的翻译方法。本文阐述了利用这种方法,在翻译时确定句子的性质。逐一找出全局中各部分的关系之后再进行翻译,使译文准确无误。

  • 标签: 宏观分析 核心词 结构 翻译 日语
  • 简介:摘要:跨境电商的翻译是一项非常重要而又复杂的工作,涉及到不同国家和地区的语言、文化、法律、贸易等多方面因素。本文探讨了跨境电商的翻译实践的特点、原则和技巧,并结合一些实例进行分析和评价,以期为跨境电商的翻译实践提供一些参考和启示。

  • 标签: 跨境电商 电子商务 翻译实践 产品文案。
  • 简介:摘要:公文作为国家各级行政机关在开展行政管理工作中最重要的一种书面工具。行政公文有着固定的程序和体式,也有一定的法律效力。而行政公文汉蒙翻译的作用则将党中央的各种政策条例以及决策部署及时、正确的传达和贯彻到蒙古族地区。因此汉蒙翻译工作是十分重要的,本文基于笔者长期从事公文翻译工作经验进行阐述。

  • 标签: 公文   翻译   认识
  • 简介:由于汉英两种语言的巨大差异,尤其是语法方面的差异,在将汉语翻译英语时,句型的转换就变得十分重要。如一味按照汉语的句型译,就会变得十分可笑,甚至语法不通。本文试图探索这方面的一些规律,以便于汉英翻译者。

  • 标签: 翻译 转换 句型
  • 简介:对立统一的原则无所不在,翻译亦是如此.长期以来,对许多翻译理论探讨的问题各执一辞,争论恒久,问题就在于未能正确以辨证统一的观点来看待同一事物.本文针对若干常见的翻译问题,按照对立统一的观点加以分析,以期对翻译理论和实践研究具有指导意义.

  • 标签: 翻译 对立统一 辩证 理论 实践
  • 简介:“达”是英汉、汉英翻译的基本要求,在翻译实践中,要根据上下文正确理解词义、辨析词义,注意词的广义和狭义,强弱、褒贬.语体色彩,根据译语的习惯,适当加以处理。

  • 标签: 英汉翻译 “达” 语言艺术 语体色彩 词义 翻译标准
  • 简介:等值理论在翻译领域的应用可表现为形式封等、语义等值、语用等值和风格等值。本文主要采取语义等值分析的方法,从微观和宏观两个方面对会计术语翻译问题进行了探讨,并结合相关翻译实例进行了分析。

  • 标签: 会计 术语 等值翻译 语义等值