简介:本文借助论元结构理论、认知语言学(构式语法)和生成词库论等理论多角度地描写和解释与影子论元相关的句法-语义接口现象。首先通过汉英对比描写了影子论元的显隐对句法表达的影响,考察汉语动结式中影子论元的句法表现,然后分析了相关句法效应的认知动因,并从构式压制和物性结构两个角度对影子论元构式的生成机制予以阐释。我们认为,影子论元的特殊句法效应,既与影子论元自身的语义内容有关,也与跟影子论元相组合的结构成分的语义内容有关,更与特定语言句法系统所提供的句法条件有关;与影子论元相关的句法表现,在语序类型上既有共性,也呈现出鲜明的特性。这种特例表现从一个角度揭示了“语言大同而大不同”的特征,因此需要在特定句法系统中考察句法形式和概念结构的匹配关系。
简介:<正>节奏停顿指语流中长度大致相等的音节群之间的空隙,我们也可以把它们看成是语音的“零形式”,就如一个音节没有声母称为“零声母”一样。历来对有声语言的研究偏重“有声的”成分,如音段、音节、音节群等等,而对“无声的”成分,如停顿,较为忽略。其实节奏停顿不仅能表现语言的音乐美,更重要的是大小不等的停顿是结构层次的重要标志,直接影响人们的语义理解。本文即试图对节奏停顿和语义理解之间的关系,作初步的探讨。一谈到语义理解,我们想从分析歧义形式入手。在语言的静态形式(即未进入现实交际状态)中,有一些被称为歧义的形式。如常为语言学家所例举的“咬死了猎人的狗”,既可理解为“咬死了/猎人的狗”,也可以理解为“咬死了猎人的/狗”。其实,歧义是对多义而言。一个语言形式有多种解释,从整体分析来看,是多义;从单一理解来看,就是歧义。对歧义的分析能够揭示语言句法和语义方面的许多内在规律,很值得研究。有人说,这些所谓的歧义句进入交际环境中不会有歧义,故不值得研究,这是一种误解。
简介:感谢“世界汉语大会”特别设立“海外汉学学术会场”为我提供了这样神圣的讲坛,让我有机会把我对“Sinology”的理解和思考,提出来向各位学术先辈与同行请教,以共同推进我国人文学界对“Sinology”的研究。首先我想说明,我采用了英语文化中“Sinology”这一学术概念来表述我们现今正在研讨的基本话题,我之所以不采用汉语文化中的“汉学”或者“中国学”或者“中国研究”,这是因为我国
简介:<正>一般认为,普通话里处于别的音节后的轻声字的调值很不稳定,至于这种调值高低变化的原因,目前有两种说法。比较通行的说法是,轻声的调值随着前一个音节的声调而发生变化。前一音节为上声时,它读本高调4;前一音节为阳平声时,它读中调3;前一音节为阴平声时,它读本低调2;前一音节为去声时,它读低调1。另一种说法是,轻声调值和前一个音节的声调的起音高低成反比,即“前字声调开始高的,轻声就低;开始较低的,轻声就高;开始是中音的,轻声不高也不低”。(这是徐世荣先生的说法,见所著《普通语音基础知识》,121页)这种说法较前一种说法具体。对于这个问题,个人觉得还可以从另一个角度——音长来说明,因为声调的变化除了同音高有密切的关系外,还同音长有关。据白涤州先生实验,汉语普通话四个声调的音长并不相同,其中上声最长,为483(?)(1
简介:系统功能语言学近10年来被广泛地应用于翻译对应语篇分析中,但其后的理论动因很少有人论及。同时,描述翻译学近年来在翻译理论研究界影响虽大,但总缺乏实质性的、突破性的成果。究其理论根源,系统功能语言学和描述翻译学具有相通的语言观、系统观和功能观,即,二者都把语言系统的实例——语篇作为研究的出发点,采用了系统分析和功能分析的方式。基于此,系统功能语言学的系统理论、功能理论、语境理论,可以为描述翻译学提供一种更加细致有效的互动研究模式:系统的语言学理论以某一入列条件出发,可以避免描述翻译的盲目性,提高描述的有效性;功能的理论以某一结构或意义出发,可以佐证译文在译语文化中的功能;语境的理论以语域和体裁为中介,可以贯通译文语篇和译语文化的桥梁。
简介:1992年12月下旬,中央电视台、《光明日报》先后发表了江泽民总书记对语言文字工作的批示。批示的文字虽短,内容却很重要,对当前的语言文字工作具有重要意义。批示首先指出:要继续贯彻国家现行的语言文字工作方针、政策,汉字简化的方向不能改变,各种印刷品、宣传品尤应坚持使用简体字。这里所说的国家现行的语言文字工作方针、政策,是指1986年全国语言文字工作会议召开时党中央和国务院制定的新时期语言文字工作的方针和当前的主要任务。前国家语委主任刘导生同志在给大会作的《新时期的语言文字工作》报告中,曾传达过这个方针:“新时期语言文字工作的方针是:贯彻、执行国家关于语言文字工作的政策和法令;促进语言文字的规范化、标准化,继续推动文字改革工作,使语