学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:所谓学术翻译,就是“理解和理解的塑形”,而塑形的一个标志就是将那些体现原作者思想的各种基本概念在母语中概念化、达乎语词;而这一塑形过程必然既受制于自己已然的文化、思维方式和语言,但同时又承袭、改变和塑造着它们。因此,从根本的意义上看,翻译奠基在理解和解释之上。本文尝试以《纯粹理性批判》的先验感性论§1为例来说明这点。

  • 标签: 理解 翻译 《纯粹理性批判》 先验感性论
  • 简介:东汉严佛调是传译大乘经典的第一位中国译师,也是我国传译文殊般若的第一位高僧。他所翻译的《濡首菩萨无上清净分卫经》,不仅阐明了文殊法的诸多重要思想及特色,而且指出曼殊室利位于诸菩萨之上首,从而宣扬了文殊信仰,促进了魏晋玄学和般若学的兴盛和六家七宗的形成,大大推动了佛教中国化的进程。

  • 标签: 严佛调 文殊般若 上首菩萨 历史意义
  • 简介:美学作为一门源自西方学科体系的既古老又年轻的学科,需要不断与国外先贤和同辈进行对话。美学翻译事业就是从事这样的美学交流和对话。因此,朱光潜先生曾言研究美学“放眼世界需外文”[1]。在中国美学发展的历程中,有不少研究美学的学者不仅著书立说,也致力移译西方美学名著。

  • 标签: 译文丛书 美学观 中国美学 西方美学 滕守尧 美学著作