学科分类
/ 3
46 个结果
  • 简介:超额剩余价值的产生是马克思剩余价值理论中的重大论题。认为先进企业的超额剩余价值只能来自于落后的企业,或者认为是个别企业劳动生产率提高的结果等观点都不恰当,没有厘清两种社会必要劳动时间的关系。超额剩余价值不仅来自于个别企业劳动生产率提高所产生的非均衡状态,还来自于一个部门的劳动生产率的提高而产生的非均衡状态。

  • 标签: 超额剩余价值 非均衡 劳动生产率
  • 简介:在非国家工作人员作为国家工作人员代理人出面索贿的场合中,代理人"超额索贿"行为在司法定性上有共同受贿说、单独受贿说、片面共犯说、诈骗说、侵占说、不当得利说等诸多争议。该行为因超出了共同犯罪故意的成立范围而不能成立受贿罪的共犯、因主体不具备特定身份而不能成立单独受贿罪。侵占说、不当得利说因未能准确认定超额部分贿赂的性质、违背制度内涵而难以成立。诈骗说完整地把握了"超额索贿"行为的实质,符合充分评价原则要求,立足于规范行为的角度上应予采纳。

  • 标签: 受贿罪 代理人超额索贿 诈骗罪
  • 简介:2001年度《政策》杂志发行工作会后,武穴市认真贯彻落实会议精神,从讲政治、讲大局的高度,早动手、早部署,迅速采取得力措施,抢先一步抓好《政策》杂志征订发行工作,在15天内超额10%完成了省里下达的征订发行任务。武穴市委办公室用实际行动证明:“党委办公室是一支特别能战斗的队伍”。他们的经验是:

  • 标签:
  • 简介:有一句说“翻译之难”的象征性话,叫“翻译家都是叛徒”。太绝对了吧?如果真是这样,那么说两种语言的人的情感,根本就无法传递了。不过,要把一种语言准确译成另一种语言,的确不易,其中细致微妙之处,不可言说。当下就有一个例子。

  • 标签: 《“翻译院士”》 中国 杂文 王乾荣
  • 简介:西方翻译理论的引进改变了中国传统翻译研究的封闭性、片面性,引起了中国翻译研究的新变化:研究范围的扩大化、研究手段的多样化以及理论研究的深入化,为中国翻译研究的进一步发展提供了新的材料和理论支持。

  • 标签: 西方翻译理论 翻译研究 译者主体性
  • 简介:2010年4月6日至8日,国家节能目标责任现场评价考核组对云南省2009年度节能目标完成情况和节能措施落实情况等34个具体责任评价指标进行了现场评价考核。经考核组现场评价考核和评议,云南省2009年度节能目标完成情况和节能措施落实情况的初评结果为“超额完成”等级。这是继2008年度之后,云南省再次赢得国家在节能领域最高级别的评价。

  • 标签: 2009年 评价考核 节能目标 云南省 现场 国家
  • 简介:翻译标准是翻译活动中最基本的问题,也是翻译界经常讨论的极为重要的问题。各家各派曾提出各种各样的翻译标准。实际上,任何一种翻译标准都不是万能的、通用的。所有这些翻译标准的客观存在构成了翻译标准的多元性。在实际运用时,应根据需要加以适当的选择。法律语言作为一科特殊的话体,在词汇、句式、结构、风格等方面都有其自身的特点。因此,法律语言的翻译标准,应根据法律语言的这些特点,选择准确、规范、通顺的翻译标准。

  • 标签: 法律语言 翻译标准 多元性 选择性
  • 简介:语境是语用学中两个基本概念之一,是语用学重点研究的对象。语境同翻译是密不可分的。翻译是对意义在两种不同的语言之间进行的等值转换,在翻译的过程中,语境是翻译者能否准确把握原语的意义实质,并将其转移到译语当中的关键。本文从译语词义的确立这一角度论述了语境在翻译中的重要性和不可替代的作用,以及其对翻译教学的启示。

  • 标签: 词义 语境 翻译 翻译教学
  • 简介:近几年,国家重要会议上的翻译人员得到人们的广泛关注,翻译人员所应具备的素质和知识储备也逐渐成为大家思考的话题。本文从多层次多维度对译者应有的知识结构进行分析,并得出结论:一名合格的译者应掌握语言知识、文化知识、翻译知识、行业知识等五个方面的知识,才能准确出色地完成翻译任务,更好地为翻译对象服务。

  • 标签: 翻译 翻译人员 知识储备
  • 简介:要掌握好翻译英语被动语态的技巧,必须弄清主动语态、被动语态的含义,要运用创造性思维方式去理解被动语态.

  • 标签: 被动语态 含义 创造性思维
  • 简介:韩国一位汉学教授曾跟我说:“你们现在还说‘修身、齐家、治国、平天下’,我们很紧张啊,你们治国就可以了,要是平了天下我们怎么办?”其实他就是对文化差异没研究清楚,这是春秋战国时的话,平天下是指“四海之内”,就是指中国。因此,

  • 标签: WHITE HOUSE 白宫 翻译 文化差异 春秋战国
  • 简介:商务语言有着鲜明的特点,翻译过程中除了考虑词语字面本身所表达的意思之外,还要考虑商务语言在词语、句子、篇章和语用几个方面的语言文化差异,通过语言文化的对比,使商务翻译充分传达原文本的专业性特色。

  • 标签: 商务 翻译 对比
  • 简介:《后汉书·南蛮传》中有苗族“好五色衣裳”的记载,唐代大诗人杜甫也点赞“五溪衣裳共云天”,意思是苗族服饰足以和天上的彩云媲美。说心里话,我之前对苗族的认识也仅仅停留在服饰色彩斑斓,纹饰锦簇,环佩琳琅,银光眩目。

  • 标签: 苗族服饰 翻译研究 史料 外文 服饰色彩 后汉书
  • 简介:西方影视翻译有别于文学翻译和商务翻译,作为一种特殊翻译形式,越来越体现出它的重要性。不论是片名还是字幕的翻译都有其特点,稍有不慎在对文化词语翻译的过程中会产生文化缺失,造成观众对剧情的理解困难。本文讨论的是影视翻译的特点、相应翻译手段,以达到还原作品文化内涵的目的。

  • 标签: 西方影视 翻译 屏幕 语言转换
  • 简介:在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。但要做到这一点并不容易。不妨举个例子,用谷歌把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻成日语,最后从目语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以及闪电,弄懂实际的。是不是不知所云?还有更离谱的呢。

  • 标签: 英语翻译 世界 闪电 泰语 俄语 日语
  • 简介:五四初期崇尚浪漫主义,以译介英国作品为主导;中后期注重对现实主义文学的译介,俄国及弱小国家的文学译介成为时代风尚。译介题材的嬗变趋向主要是受到时代语境的具体诉求与传统惯性的双重挤压而成的。

  • 标签: 翻译选材 浪漫主义文学 现实主义文学
  • 简介:英汉习语多数含有比喻.比较英汉习语比喻喻体的异同,分析英汉习语喻体差异的因素,探索习语的翻译方法,有利于正确掌握和运用习语.

  • 标签: 英汉习语 比喻喻体 文化蕴涵 翻译
  • 简介:举全民之力,办一届出色的奥运会是我国上下共同为之努力的奋斗目标。奥运会期间会有大量的各国朋友相聚在北京,语言的沟通十分重要,尽管在英语的服务用语方面做了许多培训工作,但是鉴于我国国民的总体外语水平不高,同时我们将面对的是全世界的各种语言(包括许多小语种),这将使语言沟通方面遇到巨大的困难。只有解决好语言沟通方面的问题,才能使“为各国友人服务、掌握奥运商机”不是一句空话。建议:

  • 标签: 奥运会 通讯手段 语言沟通 翻译 利用 服务用语