首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《怀化学院学报》
>
2008年2X期
>
略谈文化负载词的英译策略
略谈文化负载词的英译策略
(整期优先)网络出版时间:2008-06-24
作者:
刘小安
文化科学
>教育学
分享
打印
同系列资源
资料简介
文化负载词的英译是翻译中的难点。探讨了以异化原则为指导英译汉语文化负载词的一些策略:音译加意译、直译加意译以及释义,同时还需考虑文本类型和读者要求。
/
1
文化负载词的英译是翻译中的难点。探讨了以异化原则为指导英译汉语文化负载词的一些策略:音译加意译、直译加意译以及释义,同时还需考虑文本类型和读者要求。
同系列内容
《怀化学院学报》2008年2X期 - 解读英语长句的翻译密码
2008-12-02
4576
《怀化学院学报》2008年2X期 - 浅谈佛经翻译与《圣经》翻译
2008-11-02
5898
《怀化学院学报》2008年2X期 - 翻译的主体间性研究
2008-04-05
945
《怀化学院学报》2008年2X期 - 略谈文化负载词的英译策略
2008-06-24
4214
《怀化学院学报》2008年2X期 - 《译学辞典》体例的优点与不足
2008-04-24
4896
查看全部
来源期刊
怀化学院学报
2008年2X期
相关推荐
文化负载词“红语”的解读及英译
译者行为批评视域下《洗澡》文化负载词英译策略研究
文树德英译本《黄帝内经》文化负载词英译探究
汉语文化负载词英译的识解转换探析
近年来汉语文化负载词英译研究综述
同分类资源
更多
[教育学]
小学英语教学中微课的运用---开启教育“微”时代
[教育学]
幸福之道
[教育学]
素养浸心灵 育人润无声——一道中考试题的赏析及启示
[教育学]
利用奥思数据库制作选择题(上)
[教育学]
公民与人民:《政治生活》课程中的两种视角
相关关键词
文化负载词
英译
异化
策略
略谈文化负载词的英译策略
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部