学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:日本现今流传的古典文学作品,很多是根据世代相传的古代写本整理出版的。将它们译成中文的时候,翻译者有必要对写本文字加以考察,熟悉文字流变,提升文字学修养,减少文字识读差错率,并纠正前人的错误,使用规范的简化字,处理好日本“国字”的翻译问题。

  • 标签: 古典文学 翻译 写本 文字学
  • 简介:分析发表在今年四月和五月《纽约书评》、《星期日泰晤士报》、《时尚精英》、《环球邮报》、《英国邮报》、《澳大利亚人报》、《人文月刊》、《国民邮报》等西方媒体上的九篇书评。这些书评谈论的新书《翻译为什么重要》是当今在西方非常有影响的西班牙语翻译家伊迪丝·格罗斯曼(EdithGrossman)的新作,她的译作《堂·吉诃德》既是代表作也是畅销书。根据收集的数据,探讨和归纳翻译书评和翻译批评的相似性和差异,根据书评作者的编辑、作家和译者等不同身份,把书评分为倾向理论的书评、倾向创作的书评和倾向翻译的书评三种,最后归纳了翻译书评的基本操作程序。

  • 标签: 翻译书评 翻译批评 书评家 译者
  • 简介:摘要:中国社会类新闻报道是国外读者了解中国社会发展的重要渠道。文化缺省是指交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略。由于中西方的文化差异,社会类新闻报道中的文化缺省现象常常导致译文缺少关键内容,使读者无法准确理解报道内容。作为一名译者,应准确传达信息,正确处理文化缺省问题,恰当运用直译、意译、音译等各种翻译方法与策略,使读者准确连贯地理解原文。

  • 标签:
  • 简介:错过航班一天清晨,一个男人打电话叫了一辆出租车载他去机场。在等待了三十分钟后,他再次拨通了出租车公司的电话。客服告诉他他叫的出租车正在赶来的路上。又过了几分钟,他不得不第三次拨通电话。“我现在急需一辆出租车,我飞往西海岸的航班再过半小时就要起飞了。”

  • 标签: 出租车公司 翻译 打电话 西海岸 航班
  • 简介:直译与意译、语义翻译与交际翻译、归化翻译与异化翻译,如直译法、意译法、语义翻译法与交际翻译法(见下图)、异化翻译法、归化翻译法等,本文将对直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略进行探讨

  • 标签: 策略透视 翻译策略
  • 简介:译文除了信守原文的内容意旨、遵从译语的语言习惯之外,‘信’、‘达’(顺)、‘雅’三字,译者必须关注原文及译文遣词造句的

  • 标签: 翻译原则
  • 简介:一部作品往往会有数种译本,多中译本的产生是由语言的差异性和译者的个性差别所至,翻译风格差异性的存在是客观的,也是值得提倡的.

  • 标签: 翻译 风格 差异
  • 简介:1.中国帝王及其家庭一度把黄颜色视为专用的贵族色。老百姓若敢冒天下之大不韪而身着染有贵族颜色的衣服就一定舍受到惩罚。

  • 标签: 翻译 老百姓 贵族 颜色
  • 简介:学院于1987年经陕西省教委批准成立,2005年经国家教育部批准为以实施本科学历教育为主,同时可举办专科层次高等职业技术教育,涵盖文法、理工、经管、艺术等多学科多专业的一所综合性民办本科高校,2009年获得学士学位授予权。统招计划内毕业生均由学院颁发国家承认的学历,经考核及论文答辩合格的本科毕业生由学院颁发学士学位证书。非统招计划外各专业学生通过学院组织的国家高等教育自学考试可获取国家承认的专科、本科文凭及学士学位。学院统招及非统招生的收费退费,均按陕西省教育厅、陕西省财政厅和陕西省物价局联合制定的统一标准执行。

  • 标签: 西安翻译学院 陕西省物价局 民办本科高校 国家教育部 高等职业技术教育 高等教育自学考试
  • 简介:翻译研究是一门新兴的学科,历来中外对什么是翻译翻译中的基本问题、翻译的研究方法存在诸多争议。中西译论的对比研究一直广为受人关注,中国译论是远远落后于西方还是东风压倒西风?翻译中理论可以脱离实践?有所谓的独立于具体语言的纯翻译理论?对上述问题深入展开讨论有助于人们认清翻译的本质。

  • 标签: 翻译 名与实 研究方法 理论和实践
  • 简介:翻译理论的对象性决定了它的对策性,而翻译标准决定了译品的质量和所传达的思想.十九世纪以来,我国翻译标准大体是以严复先生提出的"信、达、雅"为标准的.期间也有别的提法,如"忠实、通顺"等,但都没有"信、达、雅"更有说服力的.可是"信、达、雅"也非绝对的标准,适合于任何体裁的翻译,有人亦提出它的局限性.那么什么样的翻译标准才能更好地适应各种类型的翻译,有待于我们进一步探讨.

  • 标签: 翻译标准 通顺 翻译理论 忠实 传达 体裁
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在我国现代文学史上,茅盾的名字和鲁迅、郭沫若连在一起,被誉为我国以“五四”为标志的新文学的三大开拓者和奠基人。他们几十年的文学活动,为中华民族文化宝库作出了具有各自特色的卓绝贡献。茅盾从事翻译外国文学作品的工作,主要在早期,即大约从1916年至1925年之间。这段时间他的文学活动,一是从事文艺理论的建设和文艺批评,一是研究和翻译外国文学作品。他说:“……二十年代,我不曾写作,全力从事欧洲文学作品的研究与翻译,

  • 标签: 新文学作家 外国文学作品 现代文 文艺理论 民族文化宝库 现代中国
  • 简介:编者按最近,季羡林先生应语文出版社之邀,为该社的“百部万字语文丛书”撰写了一部书稿———《汉语与外语》。为使读者先睹为快,这里特发表其中的一节。一个人掌握一种外语,已极不易,遑论多种!但是,居今之世,国与国之间必须打交道,打交道就必须靠翻译。这已是常...

  • 标签: 翻译危机 学习外语 翻译的重要性 季羡林 外语水平 少数民族
  • 简介:全球经济日趋一体化,商品在世界范围内的竞争也日趋激烈.作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视.本文从商标的定义及分类、商标翻译的原则及技巧和商标翻译中应注意的事项论述如何提高商标翻译的质量.

  • 标签: 商标 翻译 音译法 意译法 加字法 文化背景
  • 简介:请参赛者在2016年11月10日前在网上提交参赛译文,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或扫描下方二维码,通过“新东方英语”微信公众号的“编读互动”菜单在线提交参赛译文;还可以用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,

  • 标签: 编读互动 在线提交 intro 二维码 HTTP 景点介绍