学科分类
/ 2
29 个结果
  • 简介:蓝仁哲先生系我国著名的文学翻译家及学者。先生译作丰富,其中包括多部具有抗译性的福克纳小说,译作质量上乘。先生同时重视翻译研究及翻译教育等,也各有成绩。

  • 标签: 蓝仁哲 翻译思想 翻译实践 翻译情怀
  • 简介:英语中,表示体育运动“场地”的用语繁多。泛指的体育或运动场可用sportsfield,sportsground表示,运动场还有playground或playingfield等表达法。综合性体育场可译为sportscomplex。搭配比较灵活表示体育运动

  • 标签: 体育运动场地 sports 英语表达 playing 表达法 曲棍球场
  • 简介:及物性作为动词特征的观点有其局限性。本文将及物性看作句特征,及物性高低不同的句共同构成一个典型范畴,体现典型效应,有典型成员与非典型成员之分。非典型及物性与典型及物性的差异体现为语义偏离。及物性的意义是及物事件类型及其参与者的概念化,因此及物性偏离可根据句所勾勒事件的类型、施事、受事语义特征参数缺失情况来判断。参数数量和类型以不同方式引起句及物性不同程度地偏离典型及物性,并涉及转喻等认知机制。

  • 标签: 小句及物性 及物性偏离 语义特征参数
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:近日翻阅《浙江省译家研究》(浙江大学出版社,2007),发现作者将书中所收68位译家分作了两类并在目录中分别名之为“大传译家”和“小传译家”。让我们诧异的是,李之藻和李善兰等也被纳入了“小传译家”之列。在我们看来,不论从哪方面(译作数量、译作质量、译作价值及影响)来讲,前述二李恐怕都绝非“”字辈。对于他们俩,以下说法也许才名副其实:李之藻乃明清科技翻译之开先河者,李善兰乃该次翻译活动之集大成者。

  • 标签: 翻译家 “小” 李善 浙江大学出版社 印象 科技翻译
  • 简介:鲁迅先生的旧体诗《自题像》里有许多中外典故,这些典故本身充满了隐喻和象征,具有多元阐释性。目前对其译本的批评还是停留在对语义因素的考察上,缺乏从交际层面对交际认知语境的研究,所做的评析难免有失偏颇。本文试图运用关联翻译理论标准,从认知语用学的角度对《自题像》中典故的五种译文进行比较分析,探索通过认知语境来寻找翻译最佳关联性的途径。以期为具有多元阐释性文本的翻译批评提供参照。

  • 标签: 典故 关联翻译理论 翻译批评
  • 作者:
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-12-22
  • 出处:《学英语》 2010年第21期
  • 机构:2010中国杭州国际教育创新大会(文晖论坛)日前在杭州下城区举行,首届亚太地区文晖教育创新奖同时揭晓,教育部副部长陈小娅出席开幕式并发表讲话。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:翻译学和语料库的结合产生了语料库翻译学,对翻译学习产生了很大影响。本研究通过自建《骆驼祥子》汉英平行语料库,节选部分章节,对其中81例""字英译进行探析与分类讨论,最后得出结论:汉英翻译具有多样性和丰富性;汉英平行语料库对文学翻译学习有一定指导意义。

  • 标签: 骆驼祥子 平行语料库 文学翻译