学科分类
/ 9
177 个结果
  • 简介:摘要:随着人工智能、大数据等现代技术的迅猛发展,翻译行业正经历前所未有的技术变革。机器翻译翻译记忆、术语管理等翻译技术工具日益普及,极大提升了翻译效率,改变了翻译生产模式。在这场翻译技术革命中,传统翻译人才培养模式面临诸多挑战。翻译人才培养必须顺应时代发展,以翻译技术应用能力培养为导向,创新人才培养模式,改革教学方法,建设高水平师资队伍,以适应行业发展需求,提升翻译人才培养质量。

  • 标签: 翻译技术 翻译人才 挑战 对策
  • 简介:摘要:《葬花吟》是《红楼梦》中一首经典之作,将黛玉的文学素养,多愁善感的形象跃然纸上。但由于中西文化存在差异,翻译主体不同,呈现出来的形象也不同,本文对《葬花吟》杨宪益夫妇译本和霍克斯译本进行对比,发现在翻译文化负载词时,译者的文化自觉意识尤为重要,这或可为当今诗歌翻译提供借鉴。

  • 标签: 翻译 文化自觉 文化负载词 《葬花吟》
  • 简介:摘要:翻译警务英语是一项至关重要的任务,需要涉及法律、法规、警察操作指南等领域的专业翻译工作。本研究旨在探讨警务英语翻译的方法,包括处理词汇、语法、文化背景等方面的翻译技巧,以确保信息的准确传达和法律程序的正确执行。本研究将提供一些实用的翻译策略和建议,以促进警务领域的跨文化交流与合作,为维护社会秩序和法律执行提供必要的支持。

  • 标签: 警务 英语 翻译方法
  • 简介:【摘要】:蒙汉双语翻译能够促进两族之间的文化交流与发展,因此,翻译者在进行翻译时,一定要从作品中民族的背景出发,在掌握了作品的深刻内涵之后,再进行翻译,以此来做好两族之间文化的交融,使翻译作品能够得到共同的认可,促进文化的交流与发展。

  • 标签: 蒙汉 翻译 工作措施
  • 简介:摘要:随着全球化发展和国际交流频繁,航海文献翻译需求日益增加。作为一种特殊文体和语言形式,航海文献具有丰富专业术语和特定语言风格。本文深入研究航海文献日汉翻译问题,并探讨其特点和翻译方法。在进行日汉翻译时,需要充分理解航海领域的专业知识和背景,准确传达原文意思。同时,还需要考虑航海文献文本结构、语言风格和语篇特点,以确保翻译连贯性和准确性。

  • 标签: 功能对等 航海文献 翻译
  • 简介:摘要:新闻翻译在新闻传播中起着至关重要的作用,新闻翻译不仅包括涉外新闻的译制,更涵盖国内各民族语言的译制报道,可以说肩负着国内各民族间信息传递和新闻报道的重任。因此,作为深度加工并实现二次传播的新闻翻译工作者,明确新闻翻译特点,知悉新闻翻译策略,对推动新闻翻译和相关报道具有重要价值。

  • 标签: 新闻 新闻翻译 少数民族语言
  • 简介:【摘要】 高考文言文板块的检测,重要的有理解与译文两个环节。影响它们的有诸多因素,其间文言修辞有被忽略的倾向。就我们教材中出现的几类文言修辞,本文谈谈常见的文言修辞。

  • 标签: 高考文言文 翻译 文言修辞 常见类型 
  • 作者: 周金凤
  • 学科:
  • 创建时间:2024-03-27
  • 出处:《向导》2023年16期
  • 机构:(鞍山师范学院  辽宁 鞍山  114000)
  • 简介:【摘要】中国传统音乐以注重美感为主要特点,音乐家在写意的同时,将自然之美融入到传统音乐曲目中。明清时期是我国民族音乐发展史上的一个重要阶段,音乐内容更加率真朴实,体现了劳动人民对生活的热爱。我国著名翻译家许渊冲先生的“三美论”,对译文的音美、形美、意美都提出了具体的要求,对我国传统音乐的翻译翻译具有积极的指导作用。

  • 标签: 许渊冲 “三美论” 中国传统音乐翻译 明清时期
  • 简介:【摘要】 文言文的翻译不仅能考查学生文言文基础知识的运用能力,还有助于提高学生文言文阅读和书面表达能力。因此,了解文言文翻译的要求,掌握文言文翻译的方法技巧非常重要。重点从翻译的要求、翻译的原则、翻译的步骤、翻译的方法等方面谈了文言文的翻译。 

  • 标签: 抄录 替换 调整 增补 省略 选择。
  • 简介:摘要:英汉颜色词既有共通之处,也存在个性差异,从基本颜色词的概念出发,衍生出实物颜色词和色差颜色词,颜色词的数量和种类繁多,其内涵和引申义也愈发丰富。本文通过对英汉颜色词比较研究基本方法的总结,并结合丰富语料实例,尤其是《红楼梦》两个英译本的比较,探究英汉颜色词翻译方法,多维度地比较英汉颜色词。

  • 标签: 英汉颜色词 比较研究 翻译方法
  • 简介:摘要:本文讨论了技术写作与英语翻译人才就业的关系,强调了技术写作的重要性,尤其是在语言材料的本地化方面。对于英语翻译专业学生来说随着技术文档写作需求的增长,翻译专业学生可以通过结合自己的语言能力和专业领域知识,开拓新的就业途径。

  • 标签: 技术写作 翻译 就业
  • 简介:摘要:笔译能力作为一个翻译术语,本身就带有很强的职业色彩。这从笔译与口译进行区分的职业依据以及MTI学科设立的职业翻译教育目标便可知晓。对笔译能力的研究与翻译学界内对翻译能力研究“职业化”的趋势不谋而合。本文将笔译能力分别与翻译能力和译者能力进行对比论述,旨在揭示笔译能力的本质及其对MTI笔译教学的启示,同时对目前翻译能力研究进行思考。

  • 标签: 笔译能力 翻译能力 译者能力 MTI教学
  • 简介:摘要:高中英语学困生的出现,大多是因为同学们的语法基础不好,本文基于作者的教学经验总结,浅谈中学英语句法与翻译问题。

  • 标签: 谓语动词与非谓语动词 句法 翻译
  • 简介:【摘要】 影视彝语译制事业已有较长的发展历程,所翻译出来的影视作品包括各种类型、各种题材的影视片,彝语译制片的盛产为凉山彝区广大彝族观众了解和观看汉语及其他语种的影视作品解决了语言上的障碍,满足了凉山彝族群众对影视消费的需求。影视译制工作也因此越来越受到关注,因为受众广,其影响幅度也在不断提升,同时也存在着一些影视翻译过程中亟待解决的问题。彝语影视翻译作为文学翻译中一个新兴的领域和分支,越来越引起学术界的关注,然而在我国对于这一领域的学术研究还处于初级阶段,彝学领域更是无人问津,虽有少数学者发表过相关论文,但是这些论文与研究大多只是停留在表面的配音技巧上,很少有从深层次上进行探讨的研究成果。本文试图结合国内外的研究现状做一个详实的综述,以期为影视作品彝语翻译研究提供参考素材。

  • 标签: 彝语 影视作品 翻译研究 彝语译制
  • 简介:【摘要】语言翻译作为连接不同文化的纽带,其价值愈发受到人们的重视和认可,它促进了信息的流通和知识的共享,并成为文化互鉴和国际合作的关键纽带。然而语言翻译并非易事,它面临着诸多挑战和困难。本文旨在深入探讨语言翻译过程中的若干关键问题,如文化差异、语境理解、新词汇的翻译以及同步口型翻译等。通过对这些问题的系统分析,本文将提出相应的解决策略,旨在为翻译实践提供指导,同时也为翻译理论的发展贡献新的见解。

  • 标签: 语言翻译 文化差异 语境理解 同步口型翻译
  • 简介:摘要:朱自清的《荷塘月色》是中国现代散文的经典之作,它不仅在文学史上占有重要地位,也在学界受到广泛推崇和深入研究。批评实质为一种评价,本文从夏廷德的翻译补偿理论视角出发,选取朱自清的《荷塘月色》的两篇译文进行批评与赏析,并同时立足于自己的翻译实践,汲取和总结经验教训。

  • 标签: 翻译补偿 文化补偿 审美补偿 《荷塘月色》
  • 简介:摘要:随着经济全球化的不断发展,翻译能力在高职日语专业学生中的重要性日益凸显。本文旨在探讨如何培养高职日语专业学生的翻译能力,提出一系列有效策略。首先,通过分析当前高职日语专业学生的翻译现状,发现存在的主要问题,如词汇量不足、语法不扎实等。接着,提出培养翻译能力的具体措施,如加强词汇积累、提高语法水平、增加实践机会等。最后,总结培养高职日语专业学生翻译能力的意义,并指出未来研究方向。

  • 标签: 高职日语专业学生 翻译能力 词汇积累 语法水平 实践机会