简介:丰镇话的“管(兀)”“敢情”表示推测语气,其中“管(兀)”倾向于肯定,首选位置是主语后;“敢情”倾向于疑问,首选位置是主语前。“管(兀)”当是来源于近代汉语表推测的“管”,“敢情”则有可能借自北京一带的“敢情”,与近代汉语表推测的“敢”关系密切。
简介:根据结构主义叙事理论,在借鉴梵·迪克的新闻整体结构模式的基础上,通过中国《人民日报》和美国《纽约时报》对2006年突发事件的新闻报道实例来研究双方硬新闻报道在标题、导语、事件、后果、背景、反应等叙事结构元素上的异同。
简介:本文基于大规模语料库详细对比了触压觉形容词“硬”和「かたぃ」的认知语义结构。研究发现,二者具有以下共同点:(1)语义扩展的整体方向一致;(2)原型义相同;(3)语义扩展程度很高;(4)一次扩展义远远多于二次扩展义;(5)基于隐喻的语义扩展特别多。这些共同点的成因在于中日两国人民持有相似的基本身体经验和世界认知过程以及二者所表达的概念特征相同。另一方面,二者的不同点体现为“相互拥有多个不同扩展义”,其成因在于两国人民对世界细微之处的具体认知过程不同以及中日文化差异。
简介:
简介:《布赖顿硬糖》是英国当代著名作家格雷厄姆·格林的作品之一。目前该作品在国内有两个译本。以该作品的两个汉译本为例,从传播学的角度对两个译本在归化和异化、改写和解释性等翻译策略方面进行了比较。在此基础上探讨了中国文学外译需要注意的问题。本文认为在当前中国文化走出去的战略背景下,中国文学外译要取得良好的传播效果需要注意采用合适的翻译策略、关注读者群、保留中国文化特色和加强国内学者之间的交流等几个方面。
简介:1609年,意大利科学家伽利略将世界上第一架天文望远镜指向天空,从此改变了人类的宇宙观;而今,各种太空望远镜高悬于天宇,引导着人类探索宇宙的目光。也许有一天,借助这些大大小小的天文望远镜,我们终能解开宇宙起源之谜。
简介:摘要党中央提出“四个全面”战略布局。本文紧扣“全面从严治党”的总体要求,在多年党务工作实践中,积极探索党建工作新规律,发现新问题,提高新本领,对于开启新时代国有企业管党治党新征程,具有十分重要的现实意义。
简介:在飓风桑迪来袭之前,纽约市市长迈克尔·布隆伯格与公众见面,他的手语翻译在不经意间抢走了他的风头。莉迪娅·卡利斯卖力比划着手语,翻译市长的发言。在台上那一群呆板的官员旁边,她是那么富有表现力,所以,美国有线电视新闻网给她摄制了一段简介,在黄金时段播出;《周六夜现场》的一场节目让她迅速走红;世界各地的网站也纷纷为莉迪娅叫好。
内蒙古丰镇话的语气副词“管(兀)”和“敢情”
试论中美报纸硬新闻叙事结构的异同——以《人民日报》和《纽约时报》2006年突发事件报道为例
基于大规模语料库的汉日触压觉形容词认知语义对比研究——以“硬”和「かたぃ」为例
开辟煤炭企业女工家属协管安全工作的新途径
传播学视域下的格雷厄姆·格林汉译作品研究——以《布赖顿硬糖》两个汉译本为例
史上最重要的科学发明:伽利略天文望远镜
探索新规律开启新时代国有企业管党治党新征程
探索新规律开启新时代国有企业管党治党新征程段磊
再论《1932年特克斯四苏木弟子呈给管治伊犁五旗堪布喇嘛的一份报告》
用眼睛去倾听 手语翻译把电视和直播节目传达给失聪观众——时不时还会抢镜