首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《江苏外语教学研究》
>
2017年1期
>
传播学视域下的格雷厄姆·格林汉译作品研究——以《布赖顿硬糖》两个汉译本为例
传播学视域下的格雷厄姆·格林汉译作品研究——以《布赖顿硬糖》两个汉译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
《布赖顿硬糖》是英国当代著名作家格雷厄姆·格林的作品之一。目前该作品在国内有两个译本。以该作品的两个汉译本为例,从传播学的角度对两个译本在归化和异化、改写和解释性等翻译策略方面进行了比较。在此基础上探讨了中国文学外译需要注意的问题。本文认为在当前中国文化走出去的战略背景下,中国文学外译要取得良好的传播效果需要注意采用合适的翻译策略、关注读者群、保留中国文化特色和加强国内学者之间的交流等几个方面。
DOI
54kl6vw0jk/1724633
作者
黄彧盈
机构地区
不详
出处
《江苏外语教学研究》
2017年1期
关键词
《布赖顿硬糖》
传播学
翻译策略
中国文化
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2017年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
彭石玉;张清清.
从目的论看《红字》两个汉译本译者的决策
.高等教育学,2017-08.
2
陈欣慰.
日语拟声拟态词汉译分析——以《我是猫》于雷译本为例
.教育学,2023-08.
3
黄雅伦.
浅谈日语拟声拟态词的翻译倾向——以夏目漱石《吾(5は猫である》的两个汉译本为例
.旅游管理,2018-09.
4
布鲁斯·格林沃尔德;贾德·坎恩;叶茂青(编译).
格雷厄姆以后
.政治经济学,2007-12.
5
刘伟.
简评金斯伯格《嚎叫》的三个汉译本
.中国文学,2009-08.
6
王莉.
从《呼啸山庄》两个译本的对比研究中分析英语被动结构的汉译
.中国文学,2016-10.
7
魏玉莹.
从功能对等理论谈《老人与海》两个汉译本的对比研究
.教育学,2021-07.
8
寇淞艋,樊小明.
散文翻译的审美研究—以培根随笔集汉译本为例
.,2023-04.
9
胡颖.
传播学视域下的SNS特征分析——以人人网为例
.新闻学,2012-02.
10
陈雨虹.
格雷厄姆·格林的《问题的核心》中的人文主义
.教育学,2009-04.
来源期刊
江苏外语教学研究
2017年1期
相关推荐
系统功能语言学视域下政论汉译的动态对等——以CSIS的四篇政论汉译为例
从传播学角度看软新闻的汉译英(1)
北京木刻版《格斯尔》新旧汉译本比较研究
从汉译本序言看圣经汉译思想的流变
操纵论视阈下社会和历史对《圣经》汉译的影响——以《诗篇·23篇》三个译本为例
同分类资源
更多
[英语]
第八届中国英语教学国际研讨会成功举行
[英语]
提高高中生英语阅读能力之我见
[英语]
对译者思维层的剖析
[英语]
任务型教学法在英语语法教学中的运用
[英语]
运用词汇量指标进行英语课程与国内外主要英语考试的对应研究
相关关键词
《布赖顿硬糖》
传播学
翻译策略
中国文化
返回顶部