简介:全世界的广播电视机构,在管理体制上大致可以分为三种模式:国营台、公共台、私营台.现在国内电视台均由过去单一的展示或播放平台,转变成一个多频道并存的集合体.这些频道的产生是受了营销学市场细分理论的启发,而且它们各自所触及的场域与空间以及相互之间的差异是显而易见的.在媒介传播领域内,以上的叙述或者说判断应该说已经成了人所共知的常识,并且它们意义的叠合似乎已经在语义上覆盖了'电视公共频道'所传达的范围.但是,如果我们仅仅只是具备诸如此类的固有常识,而对国内电视台公共频道的渊源与运作的实际状态缺乏细致、真切的调研和观察,那么,我们对'公共频道'的概念所作出的解读肯定不得要领.这显然不是一个偶然的现象,它意味深长,我国在社会转型期的大背景下所进行的电视管理体制改革的某些具有本质性的征候,于此可见一斑.
简介:初中物理习题教学是课堂教学的重要组成部分之一,就目前的教育体制和考查形式来看,某种程度上习题教学的地位不可小看,成功的习题教学能够快速提高学生的解题能力,能在中考中取得高分,这一直是初中物理教师所要追求的目标和预想达到的效果,那么究竟如何才能有效提高初中物理习题教学的质量和效率,许多从事初中物理教育教学的工作者们都进行了不同形式和方式的探讨和研究,笔者一直都是这样一个队伍中的一员,经过多年的初中物理教育教学的实践经验的洗礼,本文中笔者着重从课堂教学的实际角度出发,重点阐述“概念图”在初中物理习题教学中的有效运用,相信能给读者带来一定的帮助.
简介:摘要:流行语是反映社会变迁和发展的一大标志,每年流行语的发布都会引起学界、媒体和官方的重视,各大媒体网站也会发布流行语的英译,实时播报文化动态,推进中国文化传播。然而,因中英文化差异而导致的隐喻认知不同,部分流行语的英译存在误译现象,这使外国读者对此形成误解,阻碍了中国文化走出去的进程。因此,如何克服文化差异,进行正确的翻译至关重要。本文从概念隐喻的角度,以《中国日报》统计的2019年年度字词为例,探讨分析流行语的英译策略:不同文化中的同一事物在源语和目的语中产生的映射相同,源域和目标域对等,译者在翻译时就可采用保留原来的形式,采取直译法;如果两者在概念隐喻上不同行也不对等,则可采用意译、增译等方法直译喻义,填补隐喻表达式中的空缺;或者选取目的语中映射相同的其他喻体,进行对等替换。