学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:在教育改革中,语文学科似乎总是被当成靶子,人人皆可批评,似乎全民皆懂语文教育;语文教师的素养问题也是批评的对象,似乎人人都比语文教师更有素质。语文教师有委屈,但往往选择缄默,因为就语文教师群体而言,语文素养的确不尽如人意,在听说读写等方面有“硬伤”。

  • 标签: 语文教师 发展生态 失衡 语文素养 教育改革 语文学科
  • 简介:贞观时期,经过对魏晋以来的意识形态进行清理国家的各项政策,尤其在文化方面的政策着意于恢复传统的统治秩序。审查这一时期太宗各项政策,对这些内容进行再梳理,探究其目的以及形成的结果,可以看出贞观君臣对于“秩序”的追求,从而进一步归纳这一时期的时代特征。

  • 标签: 贞观时期 秩序 文化特征
  • 简介:美国少数族裔文学与离散文学一直是评论界关注的主题。该文通过对华裔美国女作家伍慧明的小说《》进行的详细文本分析,探究了美国华裔文学作品里沉重的历史书写和华裔群体所负载的沉重的心理及文化创伤。

  • 标签: 《骨》 历史记忆 创伤
  • 简介:江淹《别赋》:“是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈。使人意夺神骇,心折惊,……谁能摹暂离之状,写永诀之情者乎?”王力主编《古代汉语》第十二单元“古汉语的修辞·(四)倒置”引此赋于“心折惊”下注:“应理解为骨折心惊”。认为“由于对仗、平仄和押韵的要求,古代作家往往着意造了一些词序颠倒的句子。

  • 标签: 《古代汉语》 修辞手法 古代作家 联绵词 欧阳修 古汉语
  • 简介:本文首先追根溯源,简要介绍了“归化”一词的中英文含义。接着以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为个案从词汇、句法和语篇三个层面剖析了归化策略在童书翻译中的成功运用。最后指出翻译策略的选择要视读者和社会的需要而定。

  • 标签: 翻译策略 归化 童书
  • 简介:世纪版对原版的修订是一次脱胎换的大手术,使之由表及里发生了彻底的变化,成为一本能够满足今日广大英语学习者和工作者需要、具有时代气息的全新英汉词典.世纪版对原版的修订主要有四方面:一、条目的增删;二、释义的修订;三、例证的更换;四、习语的清理.通过对原版内容的彻底修订,再加上插图和附录的增设、版式和装帧的更新,世纪版的面貌焕然一新,继续受到读者的关爱.但是,尽管世纪版对原版作了方方面面的大修订,它仍依赖于原版编纂者的成果.由七十余位编写者合力编写的原版功不可没.

  • 标签: 原版 英汉词典 英语学习者 习语 例证 附录