学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:卡特福德的翻译转换对翻译实践具有重要的指导作用,认知语言学的识解理论为翻译学的研究提供了一个新的视角。本文以汉语文化负载词英译为例,分析识解理论的四个维度,探讨翻译转换在翻译过程中的体现,最后提出相应的识解转换的三个方面,使译文最大程度体现汉语文化词语的内涵,并符合英语表达习惯。

  • 标签: 汉语文化负载词 识解 转换
  • 简介:行车中没了刹车、发动机突然熄火了该怎么办,相信许多驾驶人遇到这种情况都会十分挠头。下面我们向大家介绍一些必要的处置方法,归纳为行车中突遇意外情况"八个怎么办"。

  • 标签: 车辆出现意外
  • 简介:本文在实证的基础上探讨负载有文化信息的旅游景观标识名称的英译问题。结果发现,采用单一手段翻译景观的标识名称所占的比例并不高。没有任何名称是纯粹音译的,纯粹意译的名称占不到译语总数的十分之一,纯粹直译的名称最多,但也占不到总数的三分之一。绝大多数的名称都是通过复合的手段翻译的,其中直译的手段得到最多使用,其次是音译,意译最少使用。本研究的发现显然与"相同便直译,不相同便意译"的看法不符。这说明旅游景观标识名称的翻译具有一定的独特性,值得进一步研究。

  • 标签: 景观标识名称 文化负载信息 英译 实证研究
  • 简介:本文根据福州市未来的客流量预测,进行轻轨车辆选型方案的比较,分析了独轨车辆、常规电机轻轨车辆和线性电机车辆的优缺点,同时就列车编组的形式提出建议。

  • 标签: 福州 轨道交通 车辆选型 列车编组