浅析英语翻译教学

(整期优先)网络出版时间:2013-06-16
/ 2

浅析英语翻译教学

王少敏

王少敏西安外事学院外国语学院710077

摘要:英语翻译教学是英语学习的最终目标,简单分可分为口译和笔译。翻译教学主要针对学生容易出现的一些问题着手,具体问题具体分析。

关键词:英语翻译翻译语言学理论问题分析

一、翻译理论

英语翻译是跨文化交际的重要方式,是各国进行政治、经济、文化、科学技术等内容交流的重要手段。外语教学少不了英语翻译,比较文学离不开英语翻译,比较语言学也需要英语翻译。英语翻译不应仅仅看作是一套规则和方法的集合体,而应看作是一门学问。这门学问有着自己的理论体系和规律,它们是前人翻译实践经验的科学总结。掌握它们有助于我们进行翻译实践时少走或不走弯路,而翻译实践反过来也有助于我们加深对翻译理论和客观规律的领会。因此任何轻视翻译理论学习的态度都是不可取的;同样,任何空谈理论而忽略必要的翻译实践的做法也是应该予以反对的。理论和实践不可割裂开来,只有将二者放在同等重要的位置才是学好英语翻译的正确态度。

英语翻译是“把—种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”,既要忠实又要通顺,决非易事。因为语言是最难掌握、最难精通的东西。一个作者只需熟悉一种语言,译者则应精通两种语言,并要善于克服两种语言巨大的差异所造成的困难。茅盾说道:“精通本国语文和被翻译的文字,这是从事英语翻译工作的起码条件……”。鲁迅曾经说过:“我向来总以为翻译比创作客易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关;譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,好像在脑子里面摸一个急于打开箱子的钥匙,却没有。严又陵说,“一名之立,旬月踌躇”,是他的经验之谈。鲁迅和许多翻译大师的经验之谈告诉我们,英语翻译工作是一项十分艰难的工作。英语翻译不仅仅是语言的问题,每个国家的文化有差异,如何找到一个恰当的词来表达很不容易;而译作到了外国编辑那里,还有一个他们是否理解和认可的问题。因此,做好英语翻译工作要求译者具备一定的素质。

二、翻译的技巧

1.中英对比法

我们中文有主谓宾,英语也一样,但是英语经常会出现倒置现象。也就是我们常说的倒装句,就像用what引导的感叹句一样,“Whatabeautifulgirlsheis!(好漂亮的一个女孩呀)”而正确是顺序应该为“Sheisabeautifulgirl(她是一个漂亮女孩)”,那为什么要倒装呢,因为倒装以后的语气更深,对漂亮做一个强调,强调这个女孩真的很漂亮,表达程度远比不倒装的要高。我们中文喜欢重复,因为在我们看来,重复可以起强调作用,但是在英语中,他们不喜欢重复,而是喜欢简洁,比如我们中文是说“我们必须培养分析问题、解决问题的能力”。英语中为了避免重复,就把重复的一个“问题”给省略了,变成“Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems”,他们只用一个“problems”就代表了两个。

2.懂得词类的转化

在中文也出现了很多词类转化,特别是古文,词类的或用更为明显,再加上现在思想的潮流,很多词在表达的时候都被转化了,所以要根据不同的语境来判断词性。比如现在很流行的话“你好牛啊”,“牛”本来是名词,但是在这个地方就充当了形容词的角色,而在英语中也一样,havearest(休息一下),rest本来是名词,这里却转化成了动词。

在英语中,词类转化的情况通常有名词、介词、形容词在翻译时转化成动词,还有作为表语的副词翻译时也常常转化为动词。例如说“SheisfamiliarwithEnglish”,如果直译的话就是她熟悉英语,很明显不符合逻辑,应该翻译为“她懂得英语”才是合情合理;再举例,“Sheisout”,直译就是她是外面,同样不符合逻辑,应该把副词out译为动词出去,“她出去了”;再举例说,“Sheisup”,如果直译就是“她是上面”,这样的翻译也是明显不符合常规,应该把副词up翻译为动词起床,句子就译为“她起床了”。所以在翻译的时候,一定不能太过僵硬的去直译,要懂得词性的巧妙转化,这样可以避免犯一些不该犯的错误。

参考文献

[1]黄国文关于翻译研究语言学探索的几个问题[J].外语艺术教育研究,2006,(3)。

[2]李林波中国语言学模式翻译研究的发展历程回顾[J].外语教学,2007,(5)。

[3]张美芳黄国文语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002,(3)。

[4]司显柱试论翻译研究的系统功能语言学模式[J].外语与外语教学,2004,(6)。

[5]吕俊普遍语用学的翻译观——一种交往理论的翻译观[J].外语与外语教学,2003,(7)。

[6]李弘王寅语义理论与翻译研究——认知语言学对翻译的解释力[J].外语与外语教学,2005,(10)。

[7]黄兴军从奈达的翻译思想看语言学与翻译研究[J].科技资讯,2007,(32)。

[8]沈伟栋话语分析与翻译[J].中国翻译,2000,(6)。

[9]姚喜明焦俊峰翻译中的词义偏离[J].外语教学,2003,(2)。

[10]杨俊峰语境顺应与语用翻译[J].外语与外语教学,2005,(11)。