学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:本文通过分析外宣翻译中出现一些问题及原因,提出减少或避免这种现象相关对策,并指出提高译者综合素质是关键。

  • 标签: 外宣翻译 译者素质 对策
  • 简介:英语谚语是英语文化宝库绚丽多彩瑰宝。看似简短一句话,常常显得既寓意深刻,又韵味隽永。因此,要把谚语这些特色都准确地翻译出来确实是一件难事。本文在给出相应英语谚语翻译方法基础上,指出其应注意问题,以期达到更好英语谚语翻译效果。

  • 标签: 英语谚语 翻译 方法
  • 简介:汉语粗俗语不仅出现在日常生活,而且也出现在文学作品。汉语和英语对粗俗语表达也不完全一致。本文将谈谈汉语粗俗语英译处理技法。

  • 标签: 粗俗语 汉英翻译 翻译方法
  • 作者: 陈美雅子
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2008-12-22
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2008年第12期
  • 机构:英语中为了避免文章单调乏味,写作时尽量避免重复,常见的方法有使用代词、同义词、近义词以及省略某些成分等。但汉语不怕重复,连续使用某个词语是常见的情况,所以英译汉时为了译文的通顺我们可以适当地重复某些必要的词语。重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词,其目的和用意如下:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:中国古代诗人在诗歌创作运用了大量叠字,极大地增强了作品艺术表现力。本文从翻译美学角度入手,在翻译美学理论尤其是许渊冲教授“三美”理论指导下,对一些古诗词叠字翻译译本进行评析,尝试从中获取一些叠字翻译技巧。

  • 标签: 翻译美学 &ldquo 三美&rdquo 叠字翻译技巧
  • 简介:本文着重讨论文学翻译语言变异及其产生文体效果。人们在选择语码进行交际时会遵循一定语法规则和语用原则。但是有时为了产生不同文体效果以达到不同交际目的,人们常常有意识地违背这些语言常规,形成语言变异,尤其是文学作品,作者往往通过语言变异产生文体效果,继而形成作者自己或某一作品风格。

  • 标签: 文学翻译 语言变异 变异模式 文体效果
  • 简介:中国古典诗歌包含大量数字意象,由于中外文化差异,在诗歌翻译,数字意象处理尤为重要。本文旨在通过探讨数字意象在中国古典诗词功能,并提出一些翻译策略,希望能对古典诗词数字翻译起到一定指导作用。

  • 标签: 中国古典诗词 数字意象 翻译
  • 简介:关联理论框架下翻译是一种跨文化交际活动,而原文中文化缺省存在很可能导致这种交际活动失败或失误.本文从关联理论角度阐述了文化缺省,指出关联理论最佳关联原则,可以对文学翻译文化缺省进行有效分析并为翻译重构提供解释.

  • 标签: 关联理论 最佳关联 文化缺省 重构
  • 简介:由于中英文使用者思维方式不同,中英文表达习惯差异,为了实现意义准确和表达贴切,在中英文互译时,特别是对语言准确性要求更高而自身又有着特殊行文特点法律语言中,一些常用翻译技巧显得十分重要而有效。

  • 标签: 法律翻译 技巧 实用
  • 简介:随着我国对外交往增多,法律文化交流自然是不可避免,因此,法律英语翻译问题就显得尤其重要。在翻译过程,由于语境不同、理解疏忽以及文化差异等因素,会产生一些困难和误译,因此,应遵循一定原则。

  • 标签: 法律英语 语言特征 翻译原则
  • 简介:根据韩礼德系统功能语法,人际功能可以通过语气、情态等语法系统来体现,但其无法阐明说话者对事物评价。从人际意义研究中发展起来马丁(Martin)评价理论不仅涉及交际,还涉及情感,还能建立作者与读者之间关系。而广告语篇包含着大量对某一商品或服务积极评价,并试图以此感染和说服读者采取话后行为。本文力图运用评价理论分析原文与译文如何在语篇层面上尽可能得达到人际意义,尤其是态度意义等效传达。

  • 标签: 评价理论 广告语篇 态度意义 等效翻译
  • 简介:不同文化间交流日益频繁,外国词汇直接应用于本土文化已屡见不鲜。国外新事物、新知识引入速度远远超过本土文化自身生成与之对应指代词汇速度。本文从文化交流角度阐释了为解决这一问题而引入“零翻译”概念,该现象原因,零翻译技巧两个方面及其适用范围。

  • 标签: 可译性 零翻译 音译 移译
  • 简介:由前苏联控制论专家E·A·谢多夫所著《进化与信息》一书,已由西北大学邬焜教授译出,并在1993年6月由西北大学出版社出版。该书用信息论方法分析了自然、生物、语言、观念进化过程一般统计机制,探讨了

  • 标签: 谢多夫 控制论专家 沙均 对比关系 成果研究
  • 简介:翻译是一种跨文化语际交流,商务英语翻译作为一种更加实用翻译形式,也受到文化影响。在商务英语翻译工作应灵活处理不同文化背景,语言习俗等造成交际障碍,以便达到源语语际传播目的。

  • 标签: 商务英语翻译,文化差异,跨文化交际
  • 作者: 闫姝丰
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2009-02-12
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2009年第2期
  • 机构:《鸭巢围的夜》是一篇语言清新流畅、细腻淳朴,反映民间生活和乡土风情的散文。翻译家戴乃迭的译作很有特色,堪称绝佳,表现在:以句为单位,译文不拘泥于原文,大多采用“超字译”(paraphrase)的翻译手法,好似自由游走于原文而又忠实于原文;以篇章为单位,译文文风清爽流畅,毫无冗长拖沓、拗口生硬,与原文风格配合的恰到好处。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文通过对张培基和朱纯深翻译朱自清名作《匆匆》分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译形式和内容多元关系,并得出结论,即在翻译,形式和内容关系不再是一种二元对立关系,而是一种多层次成系统关系,每一层次都蕴涵着一定意义。因此,能否在翻译再现原文形式和内容统一是译文成功关键。

  • 标签: 翻译形式内容多元关系《匆匆》 再现
  • 简介:习语作为语言中占很大比例一部分,其与文化联系息息相关,而其翻译方法一直备受争议,本文选取了与物有关习语作为研究对象,以奈达功能对等原理为指导,将这类习语翻译方法初步分为三大类直译,找对等物,忽略物体意译。

  • 标签: 功能对等,习语,翻译
  • 作者: 陈秀琴
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2009-02-12
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2009年第2期
  • 机构:美是人类的共同语言,爱美的人就会对美术产生某种兴趣。美术作品按材料和制作方法来分,大体上分为绘画、雕塑、工艺美术、建筑艺术等几个大门类。无论那种美术作品,材质和色彩可以千变万化,却总离不开形状和尺寸。形和数是数学的研究对象,形数和谐带来美感。美术与数学密切相关。许多优秀美术作品将算术和代数、平面几何、立体几何、解析几何、拓扑学、透视方法、对称性质运用其中。数学使得美术更容易掌握,美术使得数学平易近人。数学在美术的很多范畴都有应用。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:速写最初是指一种初步绘画草稿,用来记录作者构思、感受和快速记录客观对象形象,后来逐渐成为独立画种。速写线条运用对于速写这门艺术形式来说非常重要,流畅、节奏,穿插对比等都是速写中线条运用特点。

  • 标签: 速写,线条,流畅,节奏,穿插,运用。
  • 简介:摘要戏曲服装,通常人们称为“行头”,主要是以明代戏曲服装为基本样式。但是,剧中无论何人不论角色大小,要穿着何沖衣服却都要遵循“宁穿破,不穿错”服装原则。因为戏曲服装是为了演出而设计,为了夸张化和美化舞台效果,所以部分服装还是在生活原貌基础上改变了形状,主要是为配合或强化戏曲舞蹈动作而来,比如,水袖、靠背旗、雉尾等等,都是为了表现特定角色而设计佩带

  • 标签: 戏曲 服装