简介:翻译是一种跨文化的语际交流,商务英语翻译作为一种更加实用的翻译形式,也受到文化的影响。在商务英语翻译工作中应灵活处理不同文化背景,语言习俗等造成的交际障碍,以便达到源语的语际传播目的。
简介:本文通过对张培基和朱纯深翻译的朱自清的名作《匆匆》的分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译中形式和内容的多元关系,并得出结论,即在翻译中,形式和内容的关系不再是一种二元对立的关系,而是一种多层次成系统的关系,每一层次都蕴涵着一定的意义。因此,能否在翻译中再现原文的形式和内容的统一是译文成功的关键。
简介:习语作为语言中占很大比例的一部分,其与文化的联系息息相关,而其翻译方法一直备受争议,本文选取了与物有关的习语作为研究对象,以奈达的功能对等原理为指导,将这类习语的翻译方法初步分为三大类直译,找对等物,忽略物体意译。
简介:速写最初是指一种初步的绘画草稿,用来记录作者的构思、感受和快速记录客观对象的形象,后来逐渐成为独立的画种。速写中的线条运用对于速写这门艺术形式来说非常重要,流畅、节奏,穿插对比等都是速写中线条运用的特点。