学科分类
/ 3
48 个结果
  • 简介:翻译离不开思维,逻辑推理,更离不开外在的语言形式。正和反的差异就体现了这些方面的问题,同时,正反法也是一个至关重要的翻译技巧。正确使用这一技巧对译者提升翻译水平有着极大的帮助。当正的语言不符入语的表达习惯,或者让人费解,甚至出现误解时,英语中有些从正面表达的词或句子,译文里可以从反面来表达;反之,英文中有些从反面表达的词或句子,译文中又可以从正面来表达。为了使使译文更清楚明白地表现原语意,更符合入语的表达习惯,使得读者能更好地接受语言信息,本文通过举例说明了这一技巧具体应用法则,从而更加准确地掌握这一技巧,提升翻译水平。

  • 标签: 正译 反译 应用法则
  • 简介:钱钟书认为“翻”即“翻转花毯”,“”即“误解作者、误告读者”。他的“化境”说。并非学界一贯以为的要求译本达到“至幽至雅”“至高无上”的醇美境界。“化境”有两层含义:一、“化”通“固”通“讹”,误解误告是译本常态,即失本成;二、理想的译作应是“忠实得以至于读起来不像译本”的流畅通达的好文章,要求原作者假借译者之口用入语说话、遵守入语的“文章正轨”。钱钟书翻译思想的文章学思路.与严复“信达雅”说一脉相承,并与西方“文化转向”之后的当代论殊途同归。是否恪守“忠实”标准是区分传统论和现代论的重要标志。由此来看,钱钟书的翻译思想具有现,代意识。

  • 标签: 失本成译 文章正轨 译者隐形 现代意识
  • 简介:全国高校国际汉学与中国文化外学术研讨会于2017年5月12至14日在南开大学隆重举办,该会议由南开大学外国语学院中华文化国际传播研究中心、北京外国语大学国际中国文化研究院和北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院共同主办,由北京外国语大学世界亚洲研究信息中心承办。

  • 标签: 国际汉学 学术研讨会 中国文化 研讨会综述 南开大学外国语学院 外译
  • 简介:本文通过对哈代《无名的裘》中的女性人物形象淑·布莱赫的解读,深刻剖析了淑在叛逆与保守中的矛盾与挣扎。追求自由的女权主义思想与恪守传统的道德规范的激烈冲突,无时无刻不纠结在淑的内心中,由此造就了淑内心中那份特有的叛逆而纯粹、传统而挣扎、彷徨而迷茫、矛盾而纠结的爱。然而,坚持纯洁而高尚爱情的淑,始终挣扎在痛苦而矛盾的心情中,并最终臣服在传统的世俗观念之下,亲手埋葬了她的理想爱情。

  • 标签: 叛逆不羁 传统 矛盾 爱情观
  • 简介:传统的翻译研究或从译作与原作的关系出发,或从译者的文化态度出发,但都忽视了文本接受的主体——读者的存在。本文借鉴文学理论中接受美学的有关思想,从读者的角度出发对翻译史上有关"读者关照"的现象和特点进行探讨。

  • 标签: 接受美学 读者关照 审美距
  • 简介:<正>光明日报(87年11月30)发表车文博如题一文,指出“弗洛伊主义是企图解决资本主义社会病态现象的迫切社会需要的产物,是德国意志主义,法国神经症理论强调心因性思想的进一步发展”。作者指出这一学说的主要内容为:以无意识为基础的人格学说是弗洛伊的核心;本能学说是弗洛伊学说的重要组成部分,也是他的人格理论的动力学基础;以泛性论为基础的人格发展阶段既是弗洛伊学说极端重要的内容,也是他区别于新弗

  • 标签: 新弗洛伊德主义 弗洛伊德学说 神经症 病态现象 人格学说 人格理论
  • 简介:中国上古神话没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的神系家谱,但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚精神。这种尚精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。

  • 标签: 中国神话 精神 尚德 上古神话 神话人物 文化特色
  • 简介:<正>吴立昌在《弗洛伊在哪里失足?》(《书评》87年1期)一文中指出:弗洛伊心理分析的致命伤在于,它不足是作为治疗的手段和神经官能症的理论,而是它还解释了道德、魔法和宗教、神话和艺术等等问题,甚至全部社会生活问题:家庭问题、教育问题、法律和政治问题、革命和阶级斗争的问题、各民族之间的

  • 标签: 弗洛伊德 心理分析 神经官能症 生活问题 家庭问题 心理学
  • 简介:每个人都可以翻译诗歌,但是,不同的译者会译出不一样的译文,相应地,作为诗人的译者,自然会呈现一种别样的译文。可是,对于诗人翻译他们自己的作品,仍然很有争议。虽然诗人自导致作者与译者身份的模糊,导致原作与译文之间界限的模糊,但诗人自又是一个客观存在的现象。不管是传统的翻译研究,还是一般意义上的文学研究,对于诗人自现象关注不够。所以,有必要将诗人自译作为一个特殊的方面来进行研究,甚至有必要将之列为翻译研究的一个类目。

  • 标签: 诗人 自译 自译研究
  • 简介:系统功能语言学把语言看成是一种符号系统,并以层次的形式建构起来。语言的层次观点,使语言的意义层和表达层都能受到词汇语法的调节,不同的表达方式对应着不同的语义功能。功能语言学之所以拥有相对完整的理论框架,很大程度上得益于韩礼的语义、词汇语法、音系/字系的层次思想。

  • 标签: 语言 层次 体现
  • 简介:廖平先生是晚清至民国年间的经学家、学问家、思想家,由研经治学演进到建立学术理论、传扬中华文化和审视世界人生、追求寰宇真理的道路。其学术和思想经历了两个阶段的六次重大变化,而在廖先生取用的名字号中,深刻地蕴涵和体现了这一变革开新的演进历程、特色主张和人生学问的境界追求。廖平先生之"斋轩堂舍馆"的取用与称名,象征而深邃地表达其高标卓立与通达汇和的治学理念。不断进取开拓、层升广远的学问历程,合取古今中外、世界人类优秀文化的学品胸怀。敢于拷问今古、否定更革主张、求实求真求新的治学特色与学者良心;明示其建构"素王改制、空言待后","共球一统、天人圆融"之斑斓宏广的学问体系。专意阐经发微,振兴国势学统,张扬光大中华优秀文化的意气雄心,追探人类宇寰生命真谛的境界精神。

  • 标签: 廖平 斋轩堂舍馆 理念境界
  • 简介:诗歌是文学的殿堂,而今这座殿堂非但没有了往昔氤氲缭绕的香火,简直到了金身剥落壁断垣残的地步。写诗的人比读诗的人多,已是不争的事实。出诗集必须自己掏钱已成惯例,甚至称某某为诗人,常含有取笑和调侃的意思。美丽而神圣的欧忒耳珀女神早被毛泽东所嘲弄,毛泽东说:“我反正不读新诗,除非给我一百块大洋。”如果把诗比作医院里的内外科大夫,那么儿童诗就只能是小儿科医生了。

  • 标签: 儿童诗 毛泽东 文学 诗歌 写诗 诗集
  • 简介:叙事视角是作家创作小说极为重要的写作技巧,备受叙事学界研究者的关注。英国作家托马斯·哈代,在小说《伯家的苔丝》中采用了多重叙事视角。不仅包括传统小说惯用的全知视角,还恰当的以故事中人物作为叙事角度的有限视角,以及多重式人物视角。通过叙事视角的转换,既能形象的塑造人物性格,又能同时展现人物所处时代的社会风貌。本文从三个不同类型的叙事视角出发,力图揭示不同的叙事视角对塑造人物形象、深化作品主题以及揭示主题思想等方面所起的作用。

  • 标签: 叙事视角 全知视角 人物有限视角 多重式人物视角
  • 简介:关于翻译,本雅明在《译者的使命》(DieAufgabedesübersetzers)中曾经有过一个精妙的比喻,在原作中,内容与形式就像果肉与果皮一样紧密贴合、浑然天成,而在译作中,包裹着内容的形式就像一件遍布褶皱的黄袍,拥有独一无二的纹理。这衣服上的褶皱正是译者在劳作过程中所留下的心血。本雅明使用这个比喻并非为了贬低译文,恰恰是为了颠覆我们对于翻译的传统观念。

  • 标签: 王家新 本雅明 语言形态 译文语言 中所 翻译思想
  • 简介:美国著名作家托马斯·哈代的代表作《伯家的苔丝》主要讲述主人公苔丝的悲惨故事,整本书控诉当时的社会阶级的残暴,揭露当时生活中发生的悲剧,主要以批判主义的写作色彩为主。通过对《伯家的苔丝》中的苔丝悲惨命运进行分析,能给人带来生活启示,并更深入的了解苔丝这个人物。本文对《伯家的苔丝》主要内容及苔丝的形象进行分析,从社会因素、宗教因素、性格因素和家庭因素分析苔丝悲剧命运的原因,最终以苔丝的悲剧命运带给人们生活启示,激励人们勇于克服困难,正视生活中遇到的挫折,学会积极的面对生活。

  • 标签: 悲剧命运 悲剧原因 生活启示
  • 简介:托马斯·哈代的《伯家的苔丝》与张承志的《黑骏马》是两篇哲理意味较浓的诗意小说,都探索了民族走向现代化进程中农业文明所遭受的打击,体现了作家深刻的理性思维。两部小说都创作了位于文明冲突中心的青年一代形象,通过他们的悲剧反映了传统和现代抉择的艰难。两部小说充满了民风民俗,都采用诗化小说的方式,加深了小说的美感效应。

  • 标签: 《德伯家的苔丝》与《黑骏马》 主题 人物 诗化小说
  • 简介:杨树根:(以下简称杨)和您共事多年,只知您和另可亲,再问个为什么,就说不出了。于是怀着崇敬的心情想探个究竟。我感到现代大人物,远到孙中山、鲁迅,近到郭沫若,都是先学医后改行,听说您也是如此,这是一种偶合?还是背后有文章,促使您改医从艺,当上演员的呢?凌元(以下简称凌):背后没有什么文章。小时候,我特别喜欢京戏,受它的影响,我就想学京戏,可是没有条件学,于是学了医。学医,我觉得它能治病救人,也很好。后来,有了电影看,我一看《神女》这部电影,就一下子把我吸住了。我特别羡慕电影中的影员,个个都那么逼真可爱,于是我就报考了“伪满洲映画株式会社”,这一下我就改行了。而我的改行与那些伟人的进步思想没有关系

  • 标签: 艺术家 劳动妇女 不计报酬 书法艺术 队长 五十年代