学科分类
/ 7
135 个结果
  • 简介:21世纪信息社会给语言学习者带来海量语言学习资源同时,也带来了信息负载和网络迷失。Web2.0出现以及由此衍生出大量Web2.0工具使用为解决这个难题提出了可行方法。利用不同Web2.0工具获取、加工以及合成信息,通过实践建立起个性化语言学习环境(PLLE),能有效地提高语言学习效能,也有助于培养语言学习者自主学习和终身学习能力。

  • 标签: Web2.0工具 语言学习 个人学习环境 个人语言学习环境
  • 简介:对河南省部分高校外语教师教学效能感研究结果表明,在多媒体辅助英语课堂教学环境下,教师教学效能感和实际教学效果之间存在显著性差异。造成这种差异最根本原因有以下两点:首先,多媒体辅助英语课堂教学环境下教师课堂角色弱化造成了教学策略实施“无力”和课堂教学效果“缩水”;其次,外语教师对教材二次开发能力和创造性使用能力有待提高。

  • 标签: 多媒体 课堂教学 效能感 差异
  • 简介:《饥饿游戏》在美国出版后引起轰动,文本精巧叙事手法、极强可读性与批判主题共同塑造了这一部畅销作品。本文深入分析了小说叙事序列,指出文中反抗叙事与敌托邦异世界构成因果关联;语义方阵呈现出人与自然、人性与极权政府、”我”与饥饿游戏多重对立;而通过对叙事序列深入分析,更可窥探出黑暗异世界绿色方舟对人类救赎。此叙事序列也印证了文本生态主题。

  • 标签: 模拟自然 《饥饿游戏》 叙事序列 敌托邦
  • 简介:据《每日经济新闻》2013年5月3日报道,日前,雪佛兰全新SUV车型Trax一则视频广告,因歌词带有对华人歧视内容而引发媒体和诸多网络用户“集体抗议”。通用(中国)相关负责人在接受采访时表示:“针对这则广告,昨日(5月2日)通用汽车发布了声明,对中国消费者表示歉意。”该声明称,“已经在全球范围停止播放雪佛兰Trax广告”。

  • 标签: 《每日经济新闻》 中国消费者 词汇 英语 视频广告 通用汽车
  • 简介:音乐与人类生活密不可分,它存在于我们生活方方面面,对我们产生了深刻影响,可以说,我们每一天能够快快乐乐地生活,音乐功不可没。许多民族语言里都有与音乐有关习语喻人喻事,汉英两种语言自然也不例外,如在汉语,比喻夫妻关系和谐,我们常用“琴瑟和谐”,对不懂道理的人讲道理是“对牛弹琴”,糟蹋美好事物可以说是“焚琴煮鹤”,“滥竽充数”则是指没有真正才干而混在行家里充数,“晨钟暮鼓”常用来比喻可以使人警觉醒悟的话,也可以用来形容时光流逝。

  • 标签: 音乐 习语 英语 “滥竽充数” 夫妻关系 生活
  • 简介:雨果作品不乏一些对于笑描述,他笔下笑,和他艺术思想原则一样,有着二元对立性。通过着力于笑这个元素在雨果作品简单分析,能够看到笑在作品中发挥了怎样巨大力量,这个带有明显宗教、政治、历史力量元素是如何便利作者去创作和协调作品节奏,揭示其作品内在革命基调

  • 标签: 雨果 微笑
  • 简介:本文从词汇、修辞和叙事不可靠性三个方面分析了《爱情是谬误》反讽效果。在词汇层面,以不同人物所涉及词汇类别为依据,解读了不同选词和出现频率对人物形象塑造和叙述主观性影响。在修辞层面,罗列和分析了文中修辞技巧使用。最后,本文以叙事不可靠性为出发点,分别分析了文章中影射出三大谬论。

  • 标签: 《爱情是谬误》 词汇 修辞 不可靠叙述 反讽
  • 简介:该文主要论述禅宗"开悟论"在施耐德作品《山河无尽》体现,以其中一首诗—《驼背吹笛人》为例讲述"开悟论""空"思想。指出当今人们迷失"本心"缘由,如何通过"空"领悟到禅思想真谛,回归清明"本心"。

  • 标签: 开悟 本心
  • 简介:流散文学书写在更多意义上是流散作家将本民族文化和自身经历以文学形式呈现给居住国读者,这一转换过程很大程度上是一个翻译行为。美国华裔流散作家在创作过程对中国文化表述无疑使其担当起文化译者职责,其间作家们既采用了狭义层面的语言翻译,也采用了广义层面的文化翻译,但就程度来看,更多是文化翻译,这其中异化、归化以及两种方法相结合是华裔作家们使用主要翻译策略。因其身份与环境制约,一些作家翻译不免带上主观色彩、甚至有夸大文化差异现象。

  • 标签: 美华文学 翻译策略 主观色彩
  • 简介:动构造尽管引起了句法学家很大兴趣,其性质仍然引发争议,而英语学习词典也没有把它作为一个单独语法范畴对待。本文主要基于从三部英语学习词典提取数据,对英语动构造进行研究,探讨其句法和语义特征以及对其用法制约。文章发现三部词典对动构造处理不一,存在问题,都不把谓词动用法与及物谓词省略宾语用法和不及物谓词区别开来,这将对学习者习得动构造造成一定困难。本文提出,学习词典应将谓词动用法作为谓词一个次类单独列出,与及物谓词和不及物谓词处于同一个层次上,以便学习者重视并掌握其用法。

  • 标签: 中动构造 及物谓词 非及物谓词 学习词典
  • 简介:语篇是指一系列连续段落或句子所构成语言整体,语篇分析就是把语篇作为一个整体,从层次结构及内容上去理解文章中心思想,从而有效地获取并理解文章内容。因此,大学英语精读教学,教师要注重引导学生分析课文组织结构并形成良好篇章结构知识图式,增强学生对文章理解能力。

  • 标签: 语篇分析 大学英语 阅读 理解
  • 简介:林语堂翻译《浮生六记》(1939年译本)至今仍为翻译研究者和翻译学生奉为经典,作为中译外和跨文化翻译模版,可见其作品之影响力。但是,另一方面也反映了当前林语堂翻译研究和中译外研究局限性,因为林1942年译本几乎从未提及。本文以林语堂所译《浮生六记》两个不同版本(1939,1942)为例,通过实证研究,指出两译本差异,进而凸显当前《浮生六记》研究存在问题。希望本研究能引起国内外学者关注,促进林语堂翻译研究进一步发展。

  • 标签: 林语堂 《浮生六记》 译本 目的 读者
  • 简介:从"双性同体"理论角度分析《奇异插曲》女主人公尼娜性格,指出尼娜身上兼具男性特质与女性特质。这一分析有助于我们更深刻地理解人物形象,对消解文学批评性别二元对立具有积极意义。

  • 标签: 《奇异的插曲》 尼娜 双性同体 性格分析
  • 简介:戏剧是一门综合性艺术,是人类智慧结晶。纵观国内外历史,对戏剧翻译研究远远少于对诗歌和小说研究。而戏剧译者更是一直处于"幕后"。本文通过对英若诚戏剧译本研究分析,探讨译者主体性在戏剧翻译体现。试分析英若诚如何从"幕后"走到"台前"。

  • 标签: 戏剧翻译 译者主体性 英若诚 剧本
  • 简介:自1991年Long第一次提出focusonform概念后,国外这方面的研究有很多,而国内却鲜有触及。本研究揭示了国内中上水平英语学习者和中下水平英语学习者在完成一项focusonform任务,即语法听写任务过程是怎样focusonform。作者希望能够了解:一,语法听写任务是否能够有效地促使中国英语学习者focusonform;二,中国英语学习者focusonform程度是否与他们语言水平有关联。通过与同类研究相比较,本研究结果显示语法听写任务能有效地帮助中国英语学习者focusonform,且不同语言水平组关注form也有差异,但是这些差异与同类研究相比表现得更加复杂。

  • 标签: 语法听写 FOCUS on FORM 与语言有关的片段 语言水平
  • 简介:该文以《夏洛网》任溶溶译本为研究对象,结合翻译创造理论和儿童文学翻译成人译者和儿童读者这一对矛盾体客观存在,研究了译者如何通过翻译创造活动使儿童文学翻译矛盾达到和谐统一。研究结果发现译者在语言、音韵和作品风格与功能三方面采取了有效创造策略,使译文实现了价值最大化。译者语言创造策略包括创造新词、不规范语言和幽默语言;音韵创造策略主要有叠词使用、创造韵脚、口语化拟声词和回环句使用;文体风格和审美功能再创造则体现在译者对人物形象塑造程度和主题意义表现深度两方面来体现

  • 标签: 儿童文学 创造 翻译策略
  • 简介:幽默是一种语言和文化内涵载体,随着跨文化交流日益频繁,越来越多的人对幽默有所探索。目前对幽默研究大都是从文学、艺术、心理学等角度,但是从翻译侧面对幽默研究并不多,有些学者甚至认为幽默是不可翻译。幽默语翻译可以使来自不同文化背景人们相互之间更好地分享幽默。该文以功能翻译目的论为理论依据,选取时下流行美国情景喜剧《生活大爆炸》幽默语言为案例,分析译者在翻译幽默语时所采取具体策略及其得失。

  • 标签: 目的论 幽默语 翻译 生活大爆炸
  • 简介:文字云图是通过文字云图工具制作而成反映文字频率可视图一种形象比喻,英语写作工坊即在写作教学应用工作坊模式。旨在以英语写作教学为切入点,挖掘文字云图在教育应用潜在价值,为英语写作教学改革提供思路,从分析文字云图在写作工坊运用可行性入手,梳理国内外文字云图在写作工坊应用研究现状,以Wordle为例开展了研究设计与实践。文字云图应用在写作工坊增加了写作趣味性,有助于学生英语写作能力培养。

  • 标签: 文字云图 写作工坊 英语写作 Wordle
  • 简介:任务型教学法作为一种教学方法,它要求教师通过安排一系列教学任务为学生创造真实语言环境,并结合多种有意义活动来提高学生运用英语能力。该文从任务型教学法内涵出发,阐述了任务型教学法优势、对教师要求以及具体实施方法等几个方面的内容。

  • 标签: 任务型教学法 大学英语 应用
  • 简介:诗学是翻译文化学派操纵理论重要组成部分之一,它在翻译过程作用不容低估。翻译诗学可分为主流诗学和个体诗学。诗学在翻译影响力毋庸置疑,目前很多文章主要是探讨主流诗学对译事影响,鲜有人探讨个体诗学在译事作用。为此,笔者试图从译者个体诗学角度探讨它对译者翻译过程影响作用,这有利于提升译者个人诗学存翻译地位。文章以金陧和萧乾、文洁若《尤利西斯》汉译为例从译者翻译目的性、翻译原则、译者个人审美意识和译者个人语体特色等四个方面进行深入探讨,从而揭示译者在翻译过程主体性地位。

  • 标签: 翻译诗学 尤利西斯 译介 影响