学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要公示语翻译在很大程度上体现了一个地区国际化水平。我国公示语翻译研究在进入21世纪以来取得了重大发展。但由于种种原因,仍存在着不同程度问题。本文基于对公示语翻译发展回顾,梳理了公示语翻译研究成果,并指出了其存在问题。

  • 标签: 公示语 翻译 研究现状
  • 简介:摘要《圣经》被公认为全世界最伟大书,它本身存在意义并不仅限于一本单纯具有宗教性质书籍,该书中出现了大量各方面的知识学问,涉及到领域十分广泛。尽管我国有悠久文化历史,有特殊、丰富文学遗产,但由《圣经》所带来基督教精神元素对中国文化产生了不可否认影响。本文从阐述了《圣经》翻译对中国文化影响,例如《圣经》翻译为我们带来了基督教专有名词和口语词,丰富了汉语词汇,也推动了文言文向白话文转变,丰富了中国作家写作方式,也加快了中国历史发展进程,为中国带来了人权和民主思想。

  • 标签: 《圣经》 《圣经》翻译 基督教 中国文化
  • 简介:摘要志愿翻译服务作为一项新型志愿服务形式,通过将志愿服务和英语翻译相结合,顺应了时代发展要求和国家发展需要,对于英语专业大学生和国家社会而言都具有十分积极作用。同时,政府、企业以及学校也在志愿翻译活动扮演着各自角色,发挥着独特作用。另一方面,对志愿翻译过程中出现问题及解决措施反思也促使我们努力寻求一套系统完善、高效运行志愿翻译人才培养与管理机制,推动志愿翻译更加健康成熟发展。

  • 标签: 志愿翻译 英语专业 语言服务 翻译人才
  • 简介:本文从翻译符号学角度,探讨小说—电影剧本—电影台本文本再生思想意识变异,发现文本符号承载思想意识在符号主体之间,以及源语与目的语符号系统之间互动过程中发生变异,得出结论:文本再生是社会主流思想意识、作者思想意识和译者思想意识相互作用动态表意过程。

  • 标签: 翻译符号学 文本再生 思想意识 电影剧本 电影台本
  • 简介:摘要中国在实行改革开放以后,各种新鲜事物层出不穷。在词语使用上也是如此,字母词频繁地出现于各个领域。但是在字母词使用上却存在许多不当之处,其中一个主要原因便是翻译缺失。本文将通过对字母词分析,探讨这一现象产生原因并提出对待这一现象正确态度。

  • 标签: 字母词 滥用 翻译缺失
  • 简介:摘要在信息时代机器翻译飞速发展大背景下,人们对机器翻译是否会取代人工产生了疑问。本文介绍两者发展现状,简单分析了人工翻译与机器翻译各自优劣,将二者进行比较,并对人工翻译发展前景提出建议,引出对传统产业利用新技术转型思考。

  • 标签: 人工智能 机器翻译 传统产业 转型升级
  • 简介:摘要随着世界一体化进程加快,科技英语翻译在国际科技信息传播方面发挥着重要媒介作用。为了更好地满足翻译工作需求,必须有合适翻译理论来指导翻译行为。目的论作为功能派翻译理论核心之一,对于指导科技英语翻译研究具有重要意义。本文从科技英语内容及其特点入手,在目的论视域下探讨科技英语翻译策略。

  • 标签: 科技英语,目的论
  • 简介:摘要哈萨克斯坦是前苏联国家之一,现国内通行两种语言,即哈萨克语(母语)与俄语(国际语言)。哈萨克斯坦语言改革发展迅速,现任总统努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫在国内推行三种语言哈萨克语、俄语及英语,据统计,这次改革已经影响到了全国40%的人口。而自1997年起哈萨克斯坦大部分学校都已开设英文课程。作为一名哈萨克斯坦留学生,我本科就读于阿布莱汗国际关系与外国语大学,专业为英汉翻译,目前已经学习了6年左右汉语。因此,我希望在借助本论文分享一些个人翻译经验,包括俄汉翻译过程存在问题,汉俄翻译者面临困难,以及需要改进方向。

  • 标签: 汉俄翻译 语法 翻译史
  • 简介:中国古代文人,尤其是明清时期文人,喜欢在画作上题诗。作为一种艺术传统,中国文人画一直追求画与诗完美结合。这样,在同一张画纸上,诗与画便形成了一个不可分割艺术整体。中国画和中国诗都有着十分丰富内涵意义,因此,分开来看,二者都很难阐释或者翻译。中国传统文人画则不然,它不但为画家提供了阐释自己作品舞台,也给鉴赏者提供了理解画家创作意图可能。文人画中这种诗一画相互阐释、互为翻译现象被罗曼·雅各布森定义为"符际翻译"。翁贝托·艾柯在他翻译理论中进一步探讨了这一现象,他理论也被视作对雅各布森符际翻译发展和补充。基于对阐释拓扑学分类,艾柯详细阐述了符际翻译存在五个显著特点。本文旨在阐明这五个特点如何在中国传统文人画诗-画互译中体现出来,同时指出诗-画互译这种独特符际翻译现象存在其他特性。

  • 标签: 符际翻译 传统文人画 诗-画互译 阐释
  • 简介:摘要定量研究是国内常见资料分析方法,广泛地运用于自然科学与人文社会学科,在翻译研究中有着广泛应用前景。加强翻译研究定量研究是翻译学方法论体系构建需要,是推动翻译学健康、科学发展需要。文章运用文献研究法,分析了《中国翻译》2013~2017年发表660篇论文,在一定程度上显示出了定量研究方法应用现状和发展趋势。研究发现2013~2017年定量研究方法应用大致呈先上升再下降趋势。其中文献研究法和统计调查法应用较多,实验法应用较少。这660篇学术论文中共有77篇应用了定量研究法,占11.7%,说明翻译研究定量研究方法应用总体来说较少,研究者对于定量研究方法理解和认识不够。

  • 标签: 《中国翻译》 定量研究 发展趋势 载文分析
  • 简介:摘要中国典籍是中国传统文化精髓,典籍俄译成为文化传播重要手段。在全球化背景下,典籍外译对向世界传播中国文化有着尤为重要意义。术语是典籍文献重要组成部分,体现了各领域核心知识,术语翻译正确与否直接影响对整个文本理解。因此,对于典籍文献术语翻译研究尤为重要。

  • 标签: 术语翻译 典籍外译 文化传播 红楼梦
  • 简介:摘要随着全球一体化时代到来,东方文化与西方文化在多层面、多层次上实现了相互交融,对促进世界文化融合具有重要作用。由于中国和西方在风俗、思维、人文、价值观等方面存在差异,并且受到翻译者素养、翻译方式等因素影响,因此文学作品翻译与原文有差异,存在诸多问题。本文浅析了中西方文化差异,并对文学作品翻译进行了探究。

  • 标签: 中西文化 差异 文学作品 翻译
  • 简介:摘要韩国俗谈是韩国民间自古以口语形式流传下来语言形式,蕴含着浓厚文化底蕴,承载着丰富社会文化信息,体现了韩民族文化特点。中韩关系源远流长,自古以来中国历史、文化、语言对韩国产生了深远影响,韩国俗谈在接受中华文化影响同时,也形成了自身特有的文化特性、语言风格。以文化语言学视角分析韩国俗谈特点,探讨其翻译技巧,对于研究中韩之间文化交流具有重要意义。

  • 标签: 韩语俗谈,文化语言学,翻译技巧
  • 简介:摘要坐落在都江堰市,毗邻于青城山普照寺,又名大佛寺,历史久远,名传遐迩。近年来,越来越多游客到寺拜谒,其中不乏港澳明星与外国游客。普照寺及其文化与国际接轨势在必行。作为景点“名片”之一公示语成为文化沟通桥梁。由于公示语有很强目的性,故本文拟从翻译目的论角度出发,结合实例分析翻译目的论指导下普照寺景点公示语英译问题。

  • 标签: 翻译目的论 景点公示语 英译
  • 简介:2017年11月17-19日,由南方医科大学外国语学院等单位主办,《语言科学》等单位协办“首届全国医学与翻译学术研讨会”在广州举行.本次研讨会主题为“医学与语言、文化、文学和翻译交叉学科研究:现状与趋势”,涉及“临床语言学研究'“医学语言学研究'“神经语言学研究”等多个议题.

  • 标签: 学术研讨会 医学语言 翻译 广州 《语言科学》 外国语学院
  • 简介:摘要《福尔摩斯探案集》自引入中国以来,该著作汉语译本在不同年代,风格各异,各具优缺点。但是自20世纪80年代以来,翻译界对于该著作翻译风格和大指导方向基本稳定下来,后续基本以此阶段形成翻译风格为准。在此背景下本文就外文出版社出版陈旷译作之一《福尔摩斯探案集》之《恐怖谷》一册译本探究翻译效果。

  • 标签:
  • 简介:摘要散文一直是文学焦点,因为可以通过散文欣赏可以获得自我情感体验以及培养自我审美情操。散文是一个由文本组成篇章,读者也是通过文本细读体会到作者情感表达,提高读者审美情操,所以本文希望通过本文一些阐述,帮助读者更好品读散文。

  • 标签: 散文 欣赏 文本细读