英汉篇章结构的语法对比分析

(整期优先)网络出版时间:2023-09-26
/ 2

英汉篇章结构的语法对比分析

赵小达

山东科技大学

摘要:本文探讨英语和汉语在句子结构、连词的使用以及段落组织方式上的差异。通过对比研究,可以更好地理解两种语言在表达和沟通上的差异,有助于语言学习和跨文化交流的深入理解,旨在对比分析英汉篇章结构的语法特点。

关键词:英汉篇章结构;句子结构;连词;段落组织;语法对比

引言:英语和汉语作为两种迥然不同的语言,在篇章结构的语法方面存在着显著的差异,这些差异对于语言学习者、翻译工作者和跨文化交流者都具有重要意义。深入了解英汉篇章结构的差异可以帮助我们更好地理解两种语言的语法规则和表达方式,从而提高我们的语言技能和沟通能力。

1句子结构的对比

1.1 英语句子结构特点

英语作为一种屈指可数的世界语言,其句子结构具有一些独特的特点,这些特点与汉语在语法上存在明显差异。英语句子通常采用主谓宾结构,即由主语、谓语动词和宾语组成,这种结构使得英语句子在表达行为动作或事件时非常明确和直观。例如:“She (主语) eats (谓语) an apple (宾语)”表达了一个清晰的动作和对象关系。英语的语序相对固定,通常遵循主语-谓语-宾语的顺序,虽然在一些情况下可以通过前置状语或倒装句来改变语序,但大多数情况下,英语句子的结构保持一致,使得句子更容易理解。英语强调时态和语态的使用,通过动词的不同形式来表达动作的时间和语态,一般现在时表示现在的常态或真理,而过去完成时表示过去的完成动作。

1.2汉语句子结构特点

与英语不同,汉语不使用时态和语态来表示动作的时间和态度,时间信息通常通过上下文或副词来表达,而语态信息则不像英语中那么明显。汉语中有丰富的量词和名词性助词,用来表示数量、状态和属性,这些词汇通常出现在名词之前,增加了句子的丰富性和表达能力,汉语通常通过词语的重复、语气词或特定的词序来强调句子中的重要信息,而不是通过动词的形式。汉语句子结构的特点包括主谓宾结构的灵活性、语序的相对自由、没有时态和语态的使用、丰富的量词和名词性助词,以及重要性的强调,这些特点使汉语成为一种富有表现力和变化多样的语言,强调信息的传达和交流,而不是句子结构的形式[1]

2连词的使用差异

2.1英语连词的多样性“”

英语在连词的使用方面具有多样性,这些连词用来连接句子、短语和单词,以实现不同的语法和语义目标。英语中有七个常用的并列连词,包括“and”(和)、“but”(但是)、“or”(或者)、“nor”(也不)、“for”(因为)、“so”(所以)和“yet”(然而),这些连词用于连接并列的单词、短语或句子,用来表示并列关系或转折关系。英语中有众多的从属连词,用于引导从句,包括“because”(因为)、“although”(尽管)、“while”(虽然)、“if”(如果)等等。从属连词用于建立主从句关系,指示主句和从句之间的逻辑关系,如因果关系、条件关系、时间关系等。除了单一的连词外,英语还使用连词短语来连接句子,如“as a result”(因此)、“in addition to”(除了)、“on the other hand”(另一方面)等,这些短语增加了句子的表达能力,使写作更加多样化。

2.2汉语连词的简洁性

相对于英语的多样性,汉语的连词使用更加简洁而直接,语中有一些基本的逻辑连词,如“和”、“但”、“或”、“因为”等,它们的用法相对简单明了,这些连词通常用于连接两个词、短语或句子,表达明确的并列、转折、选择或因果关系。在汉语中,逗号的使用频率较高,它可以用来分隔并列成分,强调不同部分之间的逻辑关系,而无需过多的连词,这增加了句子的结构清晰度,减少了对连词的依赖[2]。汉语句子中常常省略主语和宾语,特别是在上下文中已经明确的情况下,这种省略的特点使得汉语句子更加简洁,注重语言的流畅性。

3.段落组织方式的比较

3.1英语段落组织的逻辑性

英语段落通常以主题句开头,主题句明确提出了该段落的中心思想或论点,这有助于读者快速了解段落的主题,并为后续句子提供了一个明确的背景。在主题句后,英语段落通常包含若干支持句,这些句子用来详细展开和支持主题句中的观点或论点,支持句通过提供具体的信息、例子和论据来加强段落的逻辑性。为了确保段落之间的逻辑连贯性,英语段落通常使用过渡句来引导读者从一个主题过渡到另一个主题,过渡句可以是单个词语、短语或完整的句子,用来指示段落之间的关系[3]

3.2汉语段落组织的主题突出

与英语段落以主题句为首的结构不同,汉语段落可能在一开始就突出强调文章的主题或作者的观点,而后面的句子则用来进一步展开和说明这一主题,这种方式有助于引起读者的兴趣和共鸣。汉语段落常常使用修辞手法,如比喻、象征、排比等,以增强文章的表现力和感染力,这些修辞手法在汉语写作中具有重要地位。汉语段落在叙事性质上更加突出,常常涉及描述、情感抒发和故事叙述,这种叙事性质可能导致段落的结构相对自由,以适应情感和故事的需要。

结论

英汉篇章结构的语法对比分析有助于我们更深入地了解这两种语言的语法特点和表达方式,为语言学习、翻译和跨文化交流提供了重要的参考。同时,这也是语言研究领域的一个有趣而复杂的领域,值得进一步深入研究。

参考文献

[1]蒋峰,范亚鑫,褚晓敏等.英汉篇章结构分析研究综述[J/OL].软件学报:1-28[2023-09-03].

[2]方艳. 基于修辞结构理论的汉语篇章句间关系研究[D].宁波大学,2021.

[3]乔丽清. 基于博客语料的英汉篇章结构对比修辞研究[D].浙江大学,2010.