首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《当代旅游》
>
2018年9期
>
浅谈日语拟声拟态词的翻译倾向——以夏目漱石《吾(5は猫である》的两个汉译本为例
浅谈日语拟声拟态词的翻译倾向——以夏目漱石《吾(5は猫である》的两个汉译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
日语拟声拟态词数量多且运用广泛。本文选取夏目漱石《吾(5は猫である》的刘振瀛译本以及于雷译本,在整理和对比两个译本的拟声拟态词汉译时,探究其汉译时的翻译倾向以及注意点。
DOI
rj8z7207j0/1919658
作者
黄雅伦
机构地区
不详
出处
《当代旅游》
2018年9期
关键词
日语拟声拟态词
日译汉
我是猫
分类
[经济管理][旅游管理]
出版日期
2018年09月19日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
陈欣慰.
日语拟声拟态词汉译分析——以《我是猫》于雷译本为例
.教育学,2023-08.
2
李楠.
日语拟声拟态词翻译方法浅析——以《银河铁道之夜》汉译为例
.教育学,2019-01.
3
张雪梅.
关于拟声词、拟态词的日汉翻译
.教育学,2011-04.
4
杨凤兮.
对日语拟声拟态词构词特点的探析
.职业技术教育学,2018-03.
5
宋丽丽.
日语拟声、拟态词中发音和表达效果异同研究
.教育学,2014-02.
6
田玉玲.
日语学习者拟声拟态词习得状况调查——以语料库调查为中心
.教育学,2016-12.
7
吕娟.
村上作品は何故中国で人気があるのか―『ノルウェイの森』による分析
.社会学,2011-03.
8
杨晓彤.
表示笑的拟声拟态词研究
.教育学,2016-02.
9
谭洪英.
译者主体性在文化翻译中的研究——以《红楼梦》两个译本为例
.高等教育学,2013-02.
10
金英子;孙皓.
韩国语拟声拟态词教育用目录及翻译方法
.教育学,2015-03.
来源期刊
当代旅游
2018年9期
相关推荐
跨文化交际对中国翻译思想的影响——以《中国哲学简史》的两个译本为例
文学翻译神似的前提:语域对应——以《汤姆叔叔的小屋》的两个译本为例
《天堂蒜薹之歌》拟声词英译研究--以葛浩文译本为例
散文翻译的审美研究—以培根随笔集汉译本为例
也谈外国文学作品的翻译——以《大双心河》两个译本为例
同分类资源
更多
[旅游管理]
我国高星级酒店员工职业生涯规划重要性探析
[旅游管理]
网络环境下高校英语翻译教学模式的发展
[旅游管理]
“香港自由行”三题
[旅游管理]
旅行社线上线下商业模式分析
[旅游管理]
香港游:新政策与新契机
相关关键词
日语拟声拟态词
日译汉
我是猫
返回顶部