学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:自古希腊哲学家亚里士多德开始,人们始终在寻觅一套令人信服、能够阐释人类交际行为的完整方案.本文介绍并讨论近年来发展并逐渐完善的关联理论.该理论将包括翻译在内的所有人类交际全部视为明示-推理行为,从而为翻译理论设置了更新、更具说服力的标准,同时也为翻译实践指明了方向.

  • 标签: 关联理论 翻译 标准
  • 简介:文章讨论了话语标记语和关联理论以及关联理论对话语标记语的解释力,提出话语的认知在很大程度上取决于语境与关联的互动,并指出关联理论可以为现存的话语理解的理论提供有益的补充,从而证明关联理论对话语标记语具有较强的解释力.

  • 标签: 关联理论 话语标记语 解释力
  • 简介:连贯是语篇的基础,是一个复杂的语言现象,它涉及到语义、语用及认知等方面。功能语篇连贯的研究主要集中在从形式或语义角度进行考察,认为连贯是文本固有的语言现象。而关联理论的明示推理交际模式给我们提供了从认知的角度探讨交际中话语连贯的实现途径,在语篇话题对连贯理解的作用方面有较强的解释力。

  • 标签: 关联 认知 语篇连贯
  • 简介:新闻翻译是当今世界局势下翻译领域的一大热点,而关联理论则是语用学理论中影响颇广的理论之一,两者的结合不仅为新闻翻译的研究开辟了一个新的视角,而且促进了语用学的动态发展进程。文章尝试从关联理论的视角阐释新闻翻译的过程,着重分析了新闻翻译过程中各种翻译策略的选择技巧。

  • 标签: 关联理论 新闻翻译 翻译策略
  • 简介:在日常交际生活中,交际双方通过隐晦的方式间接传达自己的意思的言语行为,与直抒其意的方式相反的行为就是间接言语行为。间接言语行为一经塞耳提出就引起了广大语言研究者的兴趣。在人际交往中,正确地使用间接语言非常重要。使用间接语言说话人通常要多费脑筋,多讲究策略;对听话人而言,理解间接言语意味着要多加动脑,多加揣摩。非间接语言的成功使用一方面考验说话者的说话技巧和策略,而对于听者而言,则是考验聆听能力和智慧的过程。

  • 标签: 关联理论 间接言语行为
  • 简介:关联理论视角研究语用歧义、关注语言交际与人类认知的关系,是语用歧义研究的创新思考。具体的语用歧义认知机制的推导可以增强和明晰对该机制的理解。文章结合实例分析推导出基于关联理论的语用歧义认知机制,认为认知语境设定语用歧义认知机制存在的隐含前提,语用推理推动语用歧义认知机制的形成。

  • 标签: 语用歧义 关联理论 认知机制
  • 简介:公益广告是一种特殊的言语交际活动,是为公益行动、公益事业提供服务以推广有利于社会的道德观念、行为观念和思想意识为目的的广告传播活动。借助关联理论,通过分析和解读中央电视台所制作的一些公益广告,探讨公众在观看公益广告过程中如何结合相应的语境假设,求得一定的语境效果,从而获知公益广告制作者的交际意图、获得最佳关联并且实现信息意图的成功传递。

  • 标签: 公益广告 关联理论 语境效果 最佳关联
  • 简介:网络的普及使新词的传播进入了史无前例的快车道。网络新词是社会生活的反映,体现着一个时期内人们的生活状况及感情变化。如今,汉语在国际范围内得到广泛认可和学习,这使得具有中国特色的网络新词翻译的重要性日益凸显。

  • 标签: 网络新词 关联理论 翻译方法
  • 简介:关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行。无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。

  • 标签: 文化负载词语 认知环境 翻译技巧
  • 简介:关联是交际中的基本原则,是一切语言交际的基础。在关联理论的框架下,翻译被看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,言语交际者要在动态语境中找出言语信息之间的最佳关联,对真实交际意图作出正确推理,从而实现准确、全面地翻译的目的。而无论是从句式逻辑转换还是从文化世界观的角度来看,关联理论对于英语翻译过程的具体操作都具有指导意义。

  • 标签: 关联理论 英语 翻译 语用
  • 简介:随着科学技术不断更新发展,跨国商务活动也日益频繁。商业计划书,作为商业交流的桥梁与纽带,是当今公司、企业或单位为了招商引资,根据一定的格式和内容向大众展示公司情况的书面材料,对于公司的运营资源,营销策略,投资分析及风险管理等进行完美的诠释,是获得风险投资的关键,因此,商业计划书的翻译是吸引外商投融资的“引路石”,具有重大的实际意义。在关联理论的指导下探究商务计划书的特点及其翻译策略,译者在翻译这类文本时要充分考虑译文读者的认知能力,找到原文作者的真正交际意图,通过推理选择找到最佳关联的译法,达到最佳的交际效果,从而改善商务计划书的翻译水平。

  • 标签: 关联理论 商业计划书 翻译
  • 简介:根据关联理论的观点,在翻译的过程中,应该达到两点:第一是译文要与译文读者产生充分的关联,或提供充分的语境效果;第二是译文的表达方式让译文读者无需付出任何不必要的努力。由于中英文语言结构、表达、思维方式的差异,译者在翻译政治文献时应注意关注译文读者的认知期待,努力缩小中英文差异造成的理解障碍,以达到最大的交际效果。

  • 标签: 政治文献 翻译 关联理论
  • 简介:关联理论认为交际是一个明示推理过程。广告作为一种特殊的交际,为了使其产品达到畅销的目的,会针对不同的对象而采用不同的广告语言,使受众能更好地接受其传递的信息。因此,广告人应针对受众不同而采用相应的广告语,使其达到最佳的关联效果。

  • 标签: 关联理论 认知环境 广告人 广告受众
  • 简介:中文摘要英语阅读教学是大学英语教学的重要组成部分。本文从关联理论出发,以大学英语精读第二册第一单元TheDinnerParty为例,探讨了在阅读的前期、中期及后期如何运用关联理论指导阅读教学。其中着重讨论了阅读中教师如何指导学生从关联的角度出发去猜测词汇,寻找句句之间,结构之间,篇章层面的关联,达到自己的阅读目的。

  • 标签: 关联理论,阅读理解,大学英语教学
  • 简介:摘要:关联理论在韩语翻译教学中的有效应用可以形成关联翻译理论,同时还可以进一步保障韩语翻译教学开展更加耳目一新。本文主要分析关联理对翻译研究的引导作用和在翻译教学中的应用,确保将关联翻译理论融入到韩语翻译教学中可以强化学生们的翻译学习及工作中的专业能力。

  • 标签: 关联理论 韩语翻译 翻译教学 运用思考
  • 简介:本文运用语用学中Sperber&Wilson提出的关联理论和Levinson对"话轮沉默"的分类标准,对美国著名女作家伊迪斯·华顿的代表作《纯真年代》中主要人物之间"话轮沉默"的第三类"沉默单独充当话轮"这一现象进行分析,包括话轮沉默的认知语境,信息意图和交际意图,以及语境效果三方面,并且认为关联性不仅能够让文学作品中听话人能够了解对方沉默的交际意图,而且从读者的角度来说,读者通过分析人物的沉默现象还能够挖掘人物的心理,理解作者想向读者传递的真正交际意图。

  • 标签: 关联理论 话轮沉默 美国文学 《纯真年代》
  • 简介:关联理论是在经过不断的发展后,从语用学分支中进一步脱离出来指导了翻译,它对翻译实践的意义也逐渐受到关注并为人们所接受。关联理论在理解和传达原文上都有很好的指导作用。翻译的实质就是在原语认知语境和译语认知语境中寻求不仅是最大关联而且是最佳关联,这一点在广告的用语及其翻译上体现出来。

  • 标签: 翻译 关联 受众 语境
  • 简介:同时要求学生在阅读过程中找出所学词汇和它们的同义词、近义词、反义词、上下义词以及派生词等,so a feast was planned. They invited the local Indian chief and 90 Indians. The Indians brought deer to roast with the turkeys and other wild game offered by the colonists. The colonists had learned how to cook cranberries and different kinds of corn and squash dishes from the Indians. To this first Thanksgiving,学生可以通过逐步阅读越来越长和复杂的有关联的文章

  • 标签: 关联理论 式阅读 理论进行
  • 简介:关联理论以认知和交际为基础,对西方语用学具有较大的影响。将关联理论应用于商务英语阅读理解教学中,有利于改变传统阅读教学的弊端,提升商务英语阅读教学的高度。

  • 标签: 关联理论 商务英语 阅读教学