简介:译本的内在构成具有双重意义,一方面是译本的文化交流意义,一方面是译本在译入语社会中的时代意义。两者兼顾地解读《离婚》伊文·金与老舍、郭镜秋合译本,前者在政治/社会化改写背后依然潜藏着译者刻意传递的审美,后者在忠实再现原文背后也依然潜藏着译者无意识的政治倾向。
简介:在任何文学艺术作品中,语言都是表现艺术内容及中心主旨的不可或缺的重要部分。换而言之,如何运用语言对作品的内容和主题思想进行表现、表达是作者进行创作活动时需要考虑的主要问题。本文以王尔德的喜剧作品《不可儿戏》为实例,通过对剧作中人物、语境、语言等方面内容进行分析,探究喜剧文学中悖论语言所显现出的乖讹艺术特征,展示作品本身所具有的艺术魅力和现实思考价值。