简介:有一个流传很广的笑话,说是有个人请人吃饭,酒菜齐备,可人还没到齐。这时候,不善言谈的主人不免有点起急,说了句“该来的没来”,才落座不久的一位客人听了这话,心里咯噔一下,原来该来的没来,不该来的倒来了,心里想着,就找了个理由告退了。主人没留住客,很失望,沮丧地又说了一句“不该走的倒走了”。主人身边的这位一听就多心了,敢情刚走的那位是不该走的,他冲着我说这话,那该走的分明是我了。想到这儿,找个借口也要走。主人见人还没到齐,又要走掉一位,忙解释:“我说的又不是你”,这一下其他的客人也都坐不住了,可想而知,最后的结局是不欢而散。问题自然是出在主人说的话上,但换个角度想想,那些费了些心思,听出“话中话”
简介:《老谚》、《朴谚》的汉文部分跟《训世》成书时间仅相差约十年,又同是朝鲜人所编写的汉语口语教科书,可是它们的语言却存在一些明显的差异。文章通过三个表格列出“老朴”与《训世》的词汇差异一百多项,认为造成差异的主要原因不外乎四个方面:《老谚》《朴谚》有些词沿用《原老》《原朴》而未改;方言背景不同;文体和内容有异;编者个人用词习惯不同。文章举例分析了其中的前两个方面。初步结论是:《老谚》《朴谚》与《训世》的方言背景不同,《训世》中存在南方官话的成分;《老谚》《朴谚》使用的语言是明代前期(15世纪后期)的北方官话,其中还保留了一些元代“汉儿言语”的成分,《朴谚》中可能还存在少量南方官话的成分;《训世》编者李边所习得的可能是15世纪后期朱明皇朝上层人士所说的口语,其中的南方官话成分或许是北上的皇室集团从江淮地区带过去的,因此跟《老谚》《朴谚》所反映的地道的北京话相比呈现出若干不同的面貌。