学科分类
/ 3
58 个结果
  • 简介:当年初学外语.老师讲解“alone”和“lonely”这两个词的区别,说.一为“独自”.一为“孤独”,并“生造”例句曰,”Heisalwaysalone,butneverlonely.”那时年纪小,并不能体会两词的真义.只不过死记硬背罢了:如今随着年龄增加.对于这两个词.也了解得多了。

  • 标签: 孤独 LONELY ALONE 死记硬背 BUT 老师
  • 简介:1.0引言在谈论语言学理论、语言学史和外语教学等问题时,我们常常会谈到或涉及到传统语法。然而对于传统语法究竟是什么这个问题,到目前为止,语言学界尚无一个科学的、明确的、统一的答案。对于传统语法的时间跨度,语言学家们也是众说纷云。尽管如此,但有一点似乎各家的意见是基本一致的,那就是:传统语法是历史最悠久、影响最深远的语法。传统语法的产生和发展是人类对语言进行研究的历史中一个极为重要的事件。尽管传统语法与当今的各种语言学理论相比较有其

  • 标签: 传统语法 语言学理论 外语教学 语法研究 语法学家 语法错误
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:艾略特不仅深入研习过英国十六、十七世纪诗歌和戏剧文学,而且其诗学主张和文学创作也深受影响。十六、十七世纪是欧洲巴罗克文化时期,学界讨论艾略特接受的文学传统时,较多关注到了维吉尔、但丁、惠特曼、以及现代象征主义文学对艾略特的影响,忽略了艾略特与英国巴罗克文学传统之间的关系。事实上,艾略特不仅熟悉英国巴罗克文学,而且其诗歌主题和形式取向显示出巴罗克文学遗风。清理艾略特与巴罗克文学传统之间的可能性关系,能在微观层面较好地揭示艾略特诗学主张和诗歌实践的丰富源泉。

  • 标签: 艾略特 英国巴罗克 文学传统
  • 简介:在现代英语中,0的读法大致有三,即zero[’zi(?)r(?)u],nought或naught[n(?):t],0[(?)u]。初学者见到数字0,不可一概读作zero,这要视0的使用场合而定。一、在数学里,0本身是anought。0.1读作noughtpointone,0.025读作noughtpointnoughttwofive。“=0”常读作equalsnought,间或可以读作equalszero。但是,.0001读作[’p(?)intθ’ri:’(?)uz’w(?)n],因为读

  • 标签: 现代英语 十度
  • 简介:在英语中,同是表示名词的所属,有时可用’s属格,有时可用of属格,其间的种种区别笔者于此作一粗浅归纳。一、’s属格主要用以表示有生命的东西(人或高等动物),如:Mary’smother玛丽的母亲thehorse’stail马尾巴

  • 标签: mother HORSE 玛丽 remember WRITER JOURNEY
  • 简介:首先请看几个例句:a.IfIhaveseenfurtherthanmostmenitisbystandingontheshouldersofgiants.(IssacNewton)b.IfIamajanitoritiseitherbecauseIhavetobeajanitororIwanttobeajanitor.(J.A.Mcpherson,'GoldCoast',1968)c.ButifhewaseverhappyitwasinthesefirsttenyearsinVienna,whenhewasgraduallyestablishing

  • 标签: IF happy establishing COAST 《高级英语》 SYNTAX
  • 简介:创作生涯接榫两个世纪的叶芝(WilliamButlerYeats,1865—1939),是著名爱尔兰诗人和剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。早年即寄情于诗歌,发起成立诗人俱乐部,并积极支持爱尔兰自治运动,筹建剧院,上演反映爱尔兰历史的戏剧。他一生诗风所经历的变化,都与他在文学上接受的影响以及个人生活经历和文学实践息息相关。由于倡导诗歌语言的梦幻飘渺,逗人遐思,早期诗歌笼罩着扑朔迷离的神秘面纱;中期诗歌语言明快,

  • 标签: 诗歌语言 个人生活经历 文学实践 叶芝 诺贝尔文学奖 法国象征主义
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:工作。这一现代的癖好。过去没有哪个年代如此痴迷或者渴望更多而非更少的工作。所有人都认为对子孙后代而言没有什么是比源源不断创造出更多工作更好的亭情。

  • 标签: 宗教 失败 所有人
  • 简介:英语学习的目的就是学会用英语和别人交流。学一语言,重要的不是学习语言本身,而是要学会用该语言进行交流。语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。就语言本身的知识来说,我们的大学生可以说已经过关了。我们缺少的就是运用英语来交流,只有在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破译。因此,我建议要收缩我们学习的目标,把追求大而广的英语知识转化为追求一定量的交流技巧。

  • 标签: 英语口语 英语学习 学习语言 交流技巧 知识转化 大学生
  • 简介:从一语言到另一语言的翻译,文化差异会形成对翻译者的挑战,因此翻译者必须确定选择什么样的翻译策略。目前归化与异化形成一二元对立的关系。事实上,策略存在三,潜在的目标读者大致分为三类,其阅读目的也大致分为三,即入门性、学习性与研究性目的。不同目的需要不同的翻译策略,所以同一源语文本可以产生出三不同的目标文本。几种“不折腾”的翻译版本可印证这三策略的不同作用。

  • 标签: 归化 异化 接受美学 目的论 “不折腾”
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文讨论了伊朗英语教学领域内传统与现代之间的紧张关系。本文指出本世纪第二个十年标志着以下2个方面开始发生改变:1)伊朗教师和官员对英语教学的内容和方法(特别是课堂需要更多互动方面)的态度;2)提高了对文化在语言教学中的重要性的认识。我们提出了一个问题:伊朗如何继续在基础教育和高等教育方面继续树立英语教学新思维,以期不仅改善学生的表现,而且还能在全球化的世界拥抱现代化?本讨论基于对有关伊朗英语教育现状的文献的调查。

  • 标签: 传统 现代 改变 伊朗 英语教学 互动
  • 简介:在语言教学方法的发展演变中,当前可谓二十世纪最不寻常的一段时期。经验丰富的老教师都很清楚,在采用何种教学方法为宜的问题上,当前是分歧最大的一段时间。本世纪以来,一个又一个的方法接踵而至,并都先后得到过外语教学界的一致公认:先是语法翻译法

  • 标签: 外语教学界 语法翻译法 听说法 语言教学方法 教学法理论 听说教学法
  • 简介:那感觉是熟悉的,很难受:胸部发紧,汗珠渗出皮肤,大脑嗡嗡响得厉害.觉得就像有人把捅了的蜂窝塞进了脑袋。这是每个人几乎每天都要被迫与之抗争、又最难以抗拒的情绪之一。惊惧、焦虑、无助,都被疯狂塞进了这个烦人的小包裹:压力感。

  • 标签: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: