学科分类
/ 4
67 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要随着全球化的发展,跨文化研究和英语阅读受到越来越多的关注,二者相互影响并相互促进。本文论述了跨文化知识在英语阅读中的重要性以及如何通过跨文化研究开展英语阅读。

  • 标签: 跨文化研究 英语阅读 教师 学生
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:Cross-culturalmanagementisoftenregardedasadisciplineofinternationalmanagementfocusingonculturalencountersbetweentheorganizationandthenation-state,andprovidingtoolstotackleculturaldifl'erencesseenassourcesofconflict,frictionormisunderstanding.BasedonGreetHofstede'sCulturalModel,thispaperattemptstoshedsomelightoneffectivecorporationmanagementthroughculturalanalysisofthedifl'erencesbetweenChinaandwesterncountries.Thepaperputsmoreemphasisontheimpactofculturalcompatibilityoneffectivecorporationman-agementthroughthecasestudyofChina,Japan,GermanyandAmerica.Theauthorarguesthatmanagersandemploy-eesinvolvedincompanieswithdiverseculturalbackgroundsshouldbeintegratedanddevelopedintoaspecificlocalcontextthroughinterlockingtheirculturalidentificationsandtheorganizationalpractices.

  • 标签: CULTURAL DIFFERENCES CULTURAL Four-Dimensional Model CULTURAL
  • 简介:because we lack knowledge of cultural background. Here is a sentence from a report摘要,cultural background knowledge is also important. Why is it that the English writing of Chinese students read so much like translations of Chinese,religion and literature b) New allusions 2. From the respect of idioms as illustration D. Necessity of cultural background knowledge in writing and translation 1. In translation 2. In writing a) Differences in Chinese and English writing styles b) Necessity of knowing these differences III. How to carry out the teaching of cultural background knowledge A. Selecting proper teaching material B. Encouraging wide reading C. Paying attention to proper wording in the classroom D. Using native English video tapes and films E. Encouraging communication with native speakers of English F. Holding lectures about culture IV. Conclusion摘要

  • 标签:
  • 简介:Version 1 and Version 2 both employ the semantic translation about the translation of ‘三’,but may cause misinterpretation among the western readers while Version2 adopts communicative translation,and reflects the wisdom and traditional ideas of ancient Chinese people. When dealing with such kind of translation

  • 标签:
  • 简介:in order to show respect to him. This is also a kind of Chinese culture. The second version followed semantic translation rule,Version 1 abided by semantic translation that rendered,accords with the Western tradition where people are called by their names without any title. The first version follows communicative translation theory

  • 标签:
  • 简介:translationitselfisaculture,Thelanguageisacountryculturecarrier,thetranslationofafilmlikefillingaword

  • 标签:
  • 简介:because we lack knowledge of cultural background. Here is a sentence from a report摘要,cultural background knowledge is also important. Why is it that the English writing of Chinese students read so much like translations of Chinese,religion and literature b) New allusions 2. From the respect of idioms as illustration D. Necessity of cultural background knowledge in writing and translation 1. In translation 2. In writing a) Differences in Chinese and English writing styles b) Necessity of knowing these differences III. How to carry out the teaching of cultural background knowledge A. Selecting proper teaching material B. Encouraging wide reading C. Paying attention to proper wording in the classroom D. Using native English video tapes and films E. Encouraging communication with native speakers of English F. Holding lectures about culture IV. Conclusion摘要

  • 标签:
  • 简介:《文化与交际》,The re ,people’s 

  • 标签:
  • 简介:laughter. Language ,(Hawaii) A ,illustration D. 

  • 标签: