简介:目前各种教学技术手段在外语教学中已得到广泛应用,这对更快更好地掌握外语无疑是一种巨大的促进。它的应用使外语教学改变了传统的、陈旧的方法,使外语教学走上现代化、科学化、最优化的轨道。
简介:副动词是动词的一种不变化形式,它既有动词的特征,又有副动词的特征。动词特征:1.有完成体与未完成体。如:
简介:公文语体是为社会生活中各种公务活动的交际服务的言语变体。法律、法令、条例、规定、指示、命令、决定、章程、条约、协定、外交照会以及各种应用文(如证明信、申请书、委托书、收据、记录、鉴定、公函等等)都属于公文语体。因此,公文语体又称为公文事务语体。它和科学语体一样,也是书卷语体的一种。各种公务文件在功能上有个共同点,即规定有关各方(公民与国家之间、公民与公民之间、国与国之间、机关相互之间)的行动准则、它们各自的权利与义务,从而起着调节彼此关系的作用。因此,公文语言具有强制性的语体特点。
简介:第一讲提到俄语教学的四个基本原则,第二讲谈了交际性原则和考虑学生本族语原则。本讲将对语言国情性原则和强化教学原则加以论述。语言国情性原则近几年来,在俄语作为外语的教学中,一个崭新的教学原则越来越引起俄语教师的普遍关注,逐渐被用来指导俄语教学实践活动。这就是语言国情性原则。
简介:翻译的特殊性源于其文本和语境的特殊性。俄语翻译在具备此种特殊性的前提下还具有独特的词汇、语法、篇章以及文化情境等特点。本文结合自身翻译实践工作,指出俄语技术翻译的独特所在,并在经验积累的基础上提出几个可以采用的技巧和方法,最终得出征服俄语技术翻译这座大山需要技巧的同时更需要的是译者坚定决心和持久耐力的结论。
简介:信息技术与俄语教学的研究在中国和俄罗斯同样处于快速发展的阶段。信息化背景下的俄语教学研究也越来越成为当前俄语教学研究的前沿和重点课题。这一背景下的外语教学理论也具系统化。其实践领域集中在多媒体、网络和语料库的俄语教学应用中。
俄语教学法讲座 第六讲 教学技术手段
自学与辅导讲座 第五讲 副动词
修辞学讲座 第四讲 公文语体
俄语教学法讲座 第三讲 语言国情性原则和强化教学原则
关于俄语技术翻译实践中的几点思考
中俄信息技术环境下的俄语教学研究