学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要

  • 标签:
  • 简介:摘要:黄毛坝是向家坝库尾河段一道严重碍航的急弯险滩,本文采用典型工况下的实测水流条件分析、实船适航操纵指标检测,辅以其他工况下数学模型计算方法,较全面地评价航道整治工程的整治效果。研究表明该工程的整治效果良好,并提出进一步改善整治效果的建议。

  • 标签: 向家坝库区 急弯险滩 整治效果
  • 简介:【摘要】:蒙双语翻译能够促进两族之间的文化交流与发展,因此,翻译者在进行翻译时,一定要从作品中民族的背景出发,在掌握了作品的深刻内涵之后,再进行翻译,以此来做好两族之间文化的交融,使翻译作品能够得到共同的认可,促进文化的交流与发展。

  • 标签: 蒙汉 翻译 工作措施
  • 简介:摘 要:与乌鸦有关的谚语是人们在长期的生活过程中通过观察乌鸦的特征和生活习性而创作出来的,这些谚语有的直观地描写了乌鸦的外形特征,有的写出了乌鸦的习性,还有的通过写乌鸦的品性以拟人、借代等方式来间接地反射出“人性”。本稿分别列举了日于中关于乌鸦的外在特征、习性、预知能力和品性等的谚语,从这几个角度探析了乌鸦的特点,并通过对日语谚语的对比,分析了与乌鸦相关的谚语所包含的文化内涵。

  • 标签: 日语谚语 乌鸦象征 文化意义 社会认知 历史变迁
  • 简介:摘要:画作为中国绘画艺术的重要组成部分,其绘画特征反映了当时的社会文化。画中融合了深厚的文化底蕴,其中的日月星辰画像成为画中极具特色的表现元素。本文旨在通过对画中日月星辰画像的深入研究,探讨其在艺术表达和文化传承中的重要性,以揭示日月星辰在画中的多重寓意和象征意义,为理解画的文化内涵提供深刻而全面的视角。

  • 标签: 汉画 日月星辰 文化内涵
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 袁奋兰 朱家涛 杨树标 秦永红
  • 学科:
  • 创建时间:2024-03-07
  • 机构:1.孪井滩黄河高扬程灌溉事业发展中心 内蒙古阿拉善孪井滩 750312
  • 简介:摘要:随着社会、经济快速增长,地下水开采需求量增大,导致地下水资源过量开采,局部不同程度地出现了下水超采、地下水位下降的现象。通过高效节水技术推广、清退非法耕地、机井关停封存、种植结构调整、水量监控和地下水监测等多项措施,地下水超采状况得到了遏制、达到采补平衡。

  • 标签: 井灌区 地下水超采 治理成效
  • 简介:摘要:本文旨在探讨藏翻译实践中的难题与对策。藏翻译作为一种跨语言、跨文化的交流方式,具有一定的复杂性和挑战性。本文首先分析了藏翻译中存在的问题,如语言差异、文化背景不同、翻译标准和规范不统一等。随后,提出了相应的对策,如加强藏语言基础知识的学习,深入了解对方文化,注重翻译理论和实践相结合,以及加强翻译行业规范和标准的制定和实施。最后,本文总结了对藏翻译实践具有指导意义的经验和启示。

  • 标签: 汉藏翻译 难题 对策
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:【摘要】:蒙汉文化交流历史悠久,蒙汉文化的交流不断深化了蒙汉民族的相互了解,促进了蒙汉民族共同发展,蒙新闻翻译是蒙汉文化交流的最直接最有效的途径之一,翻译的技巧和方法是翻译者在长期的实践中通过两种或多种语言的特点、语法而归纳总结出来的一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。对此,本文简要介绍了蒙新闻翻译的重要性及策略。仅供参考。

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:摘要:在全球化信息时代的当下,新媒体凭借其特有的传播方式与广泛影响正在逐步改变人们的生活方式与获取信息的习惯。蒙新闻翻译作为跨文化交流中重要的桥梁,在新媒体传播中起着关键作用,在促进蒙古族与汉族信息交流的同时,也在丰富新媒体内容及形式,促进多元文化融合发展。文章将深入探究蒙新闻翻译在新媒体传播过程中所扮演的特定角色,希望能够给相关方面的研究与实践带来一些有益借鉴。

  • 标签: 蒙汉新闻 翻译 新媒体传播 作用
  • 简介:摘要:本文旨在研究蒙古语与汉语在翻译过程中的语言差异及其带来的翻译难点。通过对蒙翻译的语音、语法结构和词汇进行对比分析,揭示了两种语言之间存在的显著差异。在翻译实践中,我们面临着词语翻译的困难,句子结构转换的挑战以及文化隐喻和象征的转化问题。为了应对这些难题,本文提出了一些翻译策略和技巧,旨在提高蒙翻译的准确性和流畅度。通过深入研究语言差异和翻译难点,我们可以更好地理解蒙翻译的挑战,并为翻译实践提供有益的指导。

  • 标签: 蒙古语 汉语 语言差异 翻译难点 翻译策略
  • 简介:摘要:近年来,藏双语教学在中国西藏地区得到了越来越多的关注。随着社会经济的发展和文化交流的加强,藏双语教育作为一种重要的教育形式,在维护民族文化多样性、促进跨文化交流与理解方面具有重要意义。

  • 标签: 藏汉双语 有效性 行动研究
  • 简介:摘要:本文探讨了蒙翻译中的语境适应和翻译策略选择。语境适应是指译者在翻译过程中根据原文的语境特点选择合适的翻译策略和表达方式。蒙翻译中存在的词汇、句法结构和文化差异增加了语境适应的复杂性。翻译策略选择包括直译、意译和借译,每种策略都有其适用的场景和技巧。直译要求译者忠实于原文,意译强调在保持原文意义的同时考虑目标语言的语言习惯和文化背景,而借译则在目标语言中缺乏对应词汇时采用类似的表达方式。

  • 标签: 蒙汉翻译 语境适应 翻译策略
  • 简介:摘要:内蒙古阿拉善左旗地处我国西北干旱区,降水稀少,区域经济社会发展主要依赖于地下水。由于地下水大规模开采,导致部分农灌区地下水位持续下降、承载能力降低、水生态退化。通过高效节水技术推广、清退非法耕地、机井关停封存、种植结构调整、水量监控和地下水监测等多项措施,地下水超采状况得到了遏制、达到采补平衡。

  • 标签: 农灌地下水 超采治理 防控措施
  • 简介:摘要:本文从蒙翻译的角度探讨了其在促进蒙古族文化传播中的作用及局限性。蒙翻译作为跨文化交流工具,架起了蒙古族文化与汉文化之间的桥梁,促进了文化间的交流与理解。蒙翻译促进了蒙古族文化的创新与发展,拓展了文化的影响范围,不仅在国内发挥着关键作用,还扩大了其在国际上的影响力。然而,蒙翻译在促进文化传播中也面临诸多挑战,包括文化差异、人才匮乏和信息传播渠道不畅等问题。因此,为了更好地促进蒙古族文化的传播,需加强人才培养,拓展传播渠道,提高文化传播的质量和效果。

  • 标签: 蒙古族文化 蒙汉翻译 文化传播 跨文化交流
  • 简介:摘要:随着中蒙经济文化交流的不断深入,蒙翻译的需求与日俱增。然而由于两种语言的文法结构差异较大,词汇选择困难及语用规范的不同,蒙翻译中存在许多难点。计算机辅助翻译技术为解决这一难题提供了可能。本文首先分析了蒙翻译中存在的主要问题,然后系统概述了统计机器翻译、规则机器翻译和神经网络机器翻译等计算机辅助翻译技术,最后探讨了这些技术在辅助人工翻译、机器预翻译和交互式翻译中的应用,并对计算机辅助翻译技术的未来发展方向进行了展望。研究表明,计算机辅助翻译技术可以有效提高蒙翻译的质量和效率,对推动蒙古语言信息处理研究具有重要意义。通过对计算机辅助翻译技术在蒙翻译中应用进行探讨,可进一步拓宽其应用领域,促进中蒙交流。

  • 标签: 蒙汉翻译 计算机辅助翻译 机器翻译 语言处理 中蒙交流