简介:《归去来兮辞》,全篇以一“归”字为线,言归由,叙归事,抒归情。以一“乐”字为旨,由“悟”到“安”,再到“乐”,细细读来,会发现在行云流水的文字背后,站立着的是一位临风而歌的田园守望者,一个不为五斗米折腰的风骨诗人,一个个性张扬、心灵飞翔的朴真魂魄。归之由,表面上看是“田园将芜”,实则“心为形役”,“悟已往之不谏,知来者之可追,实迷途其未远,觉今是而昨非”。陶潜之归,根在其“悟”,在门阀氏族乱政专权的黑暗社会,陶渊明数载宦海沉浮,虽有猛志,于世难济。作为诗人,能守望自己的灵魂家园,实属不易。而终于在袁泽令上仅仅八十余日,因不愿在郡督邮面前“束带迎之”,以一句“我不能为五斗米折腰向乡里小儿”的撼世之语,辞官回家。归之事,总的来说,先言家园,后言农事。言家园,即:归途——抵家——入室——涉园;言农事,即:悦情话——乐琴书——事耕种——感吾生。言家园,我们不妨先来作个比较,杜甫在《闻官军收河南河北》中写自己无法抑制的还乡之情:“剑外忽闻收蓟北,初闻涕泪满衣裳,却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。白日放歌须纵酒,青春做伴好还乡。即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”。同样是还乡,陶渊明呢?虽然一句“恨晨光之熹微”,情如骏奔;然舟...
简介:子据说,一个外乡人可以改变一个小镇。刚来的时候,我并不明白这一点。那天天气很好。当时已是黄昏,晚饭刚过,远处的炊烟已近尾声,太阳只剩余晖还在扫描这片土地,并且将余晖的一部分用在那条黑狗身上,把它脑袋上仅有的一块白毛照得闪闪发亮。小卖部门口的人三三两两,坐着,站着,嗑着瓜子聊着天,风雅一点的则捧着个杯子,一小口一小口地啜吸,或干脆只舔舔杯沿——大家的心思都在
简介: 木欣欣以向荣,泉涓涓而始流. 这是陶渊明的中的句子,看似浅显,其实要准确地翻译出来并不容易.人教版高一册未作注.只有这样的解说:"'始流'即初流,此句言初流源头水清澈洁净,一尘不染."仅有的译文是:"树木欣欣向荣,泉水缓缓流动."一些文言文读本,不力求直译不说,意译也随意附会.例如(中华书局编辑部编,2004年7月第1版)译为"树木茂盛,泉水细小却不断地流动",(曹先擢、李行健审定,李庆忠主编)译为"树木欣欣向荣,泉水潺潺流动".如此翻译不是置原句中的难点"以"、"向"于不顾,就是按常用义解说,随便增补或删改,离翻译文言文的要求--信、达、雅何止十万八千里!的翻译是"树木都是十分茂盛,却有一日兴旺一日的样子. ……