学科分类
/ 2
30 个结果
  • 简介:如今德语中的英语现象比比皆是。本文从当今德语(侧重于大众语言)中的英语现象出发,着重从历史、社会、文化的角度来阐释这一现象,并介绍德国社会各界对这一现象不同的看法,同时介绍德国语言协会的一些相关举措,希望对国内的德语学习者以及德语教学中处理英语外来词方面起到一定的参考作用。

  • 标签: 德语英语化(美语化) 德国语言协会 德语中的英语词汇索引
  • 简介:谈德语专有名词词义普通化现象(二)湖北大学外文系黎东良专有名词词义普通化是语言发展中的一种常见现象。本文拟讨论来自神话传说中人物人名被普通化现象。Eros是希腊神话中的爱神,该词词义已被普通化,多指人对异性的爱慕和生理需求。Eros:性爱,情欲;Er...

  • 标签: 专有名词 普通化 外文系 神话传说 生理需求 《哈姆雷特》
  • 简介:谈德语专有名词词义普通化现象(四)湖北大学外文系黎东良本文拟讨论现代德语里表示地名的专有名词词义普通化现象。Eldorado源于西班牙语Elborado,是位于南美洲的一个传说中的黄金国。现该词转指理想中的幸福地。Dumdum本是加尔各答Kalkut...

  • 标签: 专有名词 普通化 词义 第一次世界大战 德语 巴尔干半岛
  • 简介:在《东方之旅》中,通过叙述者H.H.对精神盟会及其首领雷欧的回忆和追寻,展现了黑塞对自我探索以及个体与整体关系的思考。本文逐层深入地阐释了叙述者H.H.追寻象征人类精神世界的盟会之经历和雷欧的性格特征,试图说明中国老庄思想及尼采思想在此作品中的作用,从而证明黑塞通过《东方之旅》的创作来尝试他的一个人文主义梦想:结合东西方思想精华,以老庄圣贤思想为引导,个体在尼采生命哲学观的激励下,不断完善、超越自我,以有限的个体生命献身于人类整体生命之永恒,从而达到人与自然、宇宙和谐共生。

  • 标签: 黑塞 《东方之旅》 尼采 老庄 双体人像 自我认知
  • 简介:元功能思想和系统思想构建了系统功能语法理论核心,其语态观点是从语言的概念功能出发,在功能与意义的视角下对语态进行分析和定义,说明了在意义潜势框架内言语行为的语态选择。从语法理论的普遍性角度看,功能语态观点整体上适用于描写分析德语语态范畴,但从句法结构的微观层面上看,对少数德语语态现象的懈释仍然显得不够充分,本文尝试借助结构主义普遍语法X杠理论对功能语态观予以补充。

  • 标签: 语言功能 语态 动作者 目标 X杠理论
  • 简介:欧盟是国际贸易谈判重要的参与方,欧盟委员会在得到了各成员国的授权后,代表欧盟参与谈判,在欧盟各成员国与欧盟委员会之间具有委托-代理的特征。在多哈回合贸易谈判中,作为代理人的欧盟委员会在谈判中因为具有一定的自由裁量权,与作为委托人的欧盟成员国在利益偏好上发生了冲突,在具体的农业贸易谈判问题上产生了意见分歧,出现了“代理人失职”的现象。这种情况又对具体的谈判结果产生了影响。欧盟特殊的治理结构以及农业贸易谈判较高的技术性要求是这种“代理人失职”现象出现的主要原因。

  • 标签: 欧盟 多哈回合贸易谈判 共同农业政策 委托-代理关系 代理人失职
  • 简介:文体知识(二十八)──选词李逵六有一种相当普遍的看法:文体仅仅是选择正确的词汇。于是,不少文体学者和文体著作只关心在文体上有重要意义的词汇变化,提出词汇运用的规则。我们在前面利用很大篇幅叙述了句子构造范围内的文体变化的可能性,原因是,第一,当前语法...

  • 标签: 文体学 文体色彩 内涵意义 文体构成 词汇运用 词义
  • 简介:隐喻还有两种次要形式,需要提一提,这就是拟人(Personifikation)和联想(Synsthesie)。这两种语言表达形式在口语中可以遇到,在文学语言中则被用作有意识的文体手段,可以产生较强的效果。在这里,人们可以从无生命物质和物体的生命化过...

  • 标签: 文体学 拟人表达 文学语言 诗歌 口头语言 专有名称
  • 简介:文体知识(二十七)主动和被动李逵六德语动词结构具有主动和被动两种形式。就是说同一件事、同一个过程,我们可以通过不同的观察方法加以描述。尤其是那些具有所谓施事主语和受事宾语的信息句,更容易发生这种变异,但也不仅仅是及物动词,一些不及物动词同样也可以构...

  • 标签: 文体学 被动式 二十七 被动句 表达形式 不及物动词
  • 简介:文体知识(二十)格的支配关系的变换李逵六我们现在从词类之间的变换转而讨论名词格的变换可能性,也就是:某些词类(动词、形容词、介词)支配所属名词和代词格的能力。语言的历史经验告诉我们,这种归异并不适合于一切时代。在今天我们仍然可以看到,老一点的支配关...

  • 标签: 文体学 支配关系 介词结构 文体选择 文学篇章 历史经验
  • 简介:为了对比西方译者对汉学典籍的翻译过程,作者选取了两个具有代表性的《道德经》译本,分别为英国著名汉学家亚瑟·韦利的英译本和德国著名汉学家卫礼贤的德译本进行研究。本文以"哲学诠释"为视角,引入了"前见"和"视域融合"的概念,详细阐述了译者在翻译过程中与原文和译文的两次"视域融合"。作者希望通过视域融合的研究,引发读者思考翻译的实质意义。

  • 标签: 前理解 前见 视域融合 理解 动机 操作
  • 简介:文体知识(二十五)作为文体手段的叙述方式(1)李逵六德语动词体系,如同其他许多语言一样,拥有表达不同确定程度的词素差异性。实现这种差别,主要是通过直陈式、虚拟式和命令式的语法形式;此外,作为补充,也可以借助情态副词和情态动词的词汇形式。关于命令式的...

  • 标签: 虚拟式 叙述方式 文体学 文体意义 非现实 说话者
  • 简介:冠词的文体价值德语中,除了具有词义和形态价值的主要词类外,还有一些纯粹只有功能意义、而无词义价值的词类。其中冠词就是这种特别矛盾、文体上特别可变的词类。从冠词作为指示代词的起源来看,它常常具有一种指示意义(例如der(dieser)Herwares!...

  • 标签: 文体学 人称代词 不定冠词 文体效果 文体价值 物主
  • 简介:文体知识(二十二)各个时态的文体特点──现在时李逵六现在时是说话者用来叙述眼前存在、眼前发生或普遍有效事件的一种时态。它可以表示一个事件存在或同时的现实,例如电视广播员说:Esistgenau20Uhr15.WirschaltenumnachFra...

  • 标签: 文体特点 文体学 诗歌理论 历史现在时 叙述性 时间层次