学科分类
/ 11
218 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:速记的发明已经有半个世纪,原有数字式、符号式和字母或三种。经过实践,数字式和符号式都被淘汰,只有字母式最合用。现在苏联(上左图)、英国(上右图)、日本(下左图)…都生产这种机器。速记是一种袖珍式微型特种打字,灵便轻巧,便于随身携带。字键只有二十来个。键

  • 标签: 速记机 符号式 袖珍式 镇标 自纪 可镇
  • 简介:最近“灰猫”在有车一族中颇为流行。“灰猫”是一种卡通贴纸,图案是线条勾勒出的一只小猫的背影,小猫抬头看天,右手指向天空,头顶上方有一句台词:“看…一灰”。车主们把这种贴纸贴在私家车的后窗上、车屁股上,或者车门上。路人看到这只看“灰”的小猫,无不放慢脚步驻足观看,发出会心的微笑。大家都能明白“灰”指的就是飞机,图案上画的是一只正在咿呀学语发音不准的小猫咪。

  • 标签: 私家车 贴纸 图案 学语
  • 简介:随着经济不平等逐渐成为公众关注的头号问题,可以发现,近几年贫困状况的缓解并未伴随暴力犯罪的增加,注意到这一点很有启发性。与此相反,自2008年以来,失业与凶杀案一直呈反比关系。

  • 标签: 暴力犯罪 经济不平等 2008年 贫困状况 启发性 凶杀案
  • 简介:<正>1、形容很多,泛指例如:[比比皆是](到处都是)整个古城里除了残留的房屋、遗址外,盖房用的木梁、檩条、椽子比比皆是。[触目皆是](眼睛所看见的都是)①千姿万态,色彩缤纷的秋菊,触目皆是。②自然风光严重破坏的现象,在庐山中心区的牯岭一带和许多风景区,更是触目皆是。[漫山遍野](山上和田野里到处都是)①当人们走进热带雨林时,首先发现的是,漫山遍野都是野藤。②一到春天,漫山遍野,向大地显露着无限生机的,依然是那一望无际的青青翠竹。

  • 标签: “多” 成语 漫山 烟海 多识 木梁
  • 简介:在汉语语言和文化环境里怎样学好英语,这是从事英语教学的人们一直研究的问题,也是学生们一直关注的问题。在专家、学者们多年研究的成果里,有共同的经验和体会,也有根据自己的实际总结出来的对自己行之有效的学习方法。总之,在讨论如何学好英语时,一

  • 标签: 英语 教学 听力 阅读 学习体会
  • 简介:随着人口出生率持续降低,城市化进程步伐加快,小班化成为了农村中学的普遍现象。针对学生作文千人一面、言之无物等弊端,笔者在教学中引导他们融入自然、摘录筛选,并以面评指点为主要的作文批改方式,大大提升了作文课堂教学效率。

  • 标签: 初中语文 作文教学 小班化教学
  • 简介:ぃ”为什么不做定语青蓝在日语学习的初级阶段就会出现[」这个词。进入中组阶段之前还会懂得[]可以做谓语但不能做定语。例如,要理解为什么不说多多水分,要从形容词这个词类的性质说起。形容词是做什么用的呢?简言之,就是“定性”,是表示一事物现象的性质...

  • 标签: 形容词 定语 表意功能 多水分 内在的性质 名词使用
  • 简介:造成一名译的原因很多,除了政治原因,还有海内外不同的语言文化背景、翻译工作中长期形成的不同传统和习惯做法、源头语言与目的语言不同的语音系统、译者对外国人名地名原文字母读音的不同设计和对音节切分的不同处理方式,等等。

  • 标签: 我国大陆 送气音 语音系统 目的语言 地名译名 语音特征
  • 简介:作文教学高费低效,一直是语文教师相当苦恼的事。深究其中的原因,症结之一就在出力不讨好的教师评改上。叶圣陶先生早就说过:"我当过教师,改过学生的作文本不计其数,得到个深切的体会:徒劳无功。我先后结识的国文教师语文教师不在少数,这些教师都改过不计其数的作文本,他们得到的体会跟我相同,都认为改作文是一种徒劳无功的工作;

  • 标签: 作文本 改作文 作文批改 滚滚红尘 作文水平 活出自己
  • 简介:吸引消费者、为企业带来商业利润是商标的功能,商标翻译必须以实现商标的功能为目的,运用恰当的翻译策略或方法在译语中再现源语商标的审美品质和文化审美效果。该文从意美、音美、形美和文化审美的角度探究商标美学翻译的策略。

  • 标签: 商标翻译 意美 音美 形美 文化审美
  • 简介:义项形式特征指一个义项在具体使用中赖以表现其意义内涵的表达形式与搭配环境,是能被计算机识别的标志物,主要体现在词性、句法功能、语义特征三个方面。本文探讨了义项形式特征的类型、特点和有效性,并在实际操作层面探索义项形式特征的提取方法,进而反思传统词典义项与用词典义项的区别。着重阐述义项形式特征与意义内涵之间的关系,主张立足于义项意义内涵差异寻求义项形式特征差异,在强调义项形式特征的同时,也要防止“唯形式决定论”的倾向。

  • 标签: 义项形式特征 传统词典义项 机用义项库
  • 简介:《文赋》是中国古典文学史上第一篇完整而系统的文学理论,它以赋的形式探讨文学创作的过程,理论高度与艺术深度并重。在八十几年的译介史中,《文赋》译本层出不穷。以四个译本为例,兼顾相关翻译现象,探讨在翻译过程中的思想性和艺术性考虑,分析各译者的翻译策略及特点,做出一定的价值判断。

  • 标签: 《文赋》 典籍英译 思想性 艺术性 翻译策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:传统诗歌通过文字表达诗人的思想感情,视觉诗不拘泥于文字一种表达方式,它是通过文字、符号等一系列的排列组合给人带来特殊视觉效果的诗篇。汉语视觉诗从西方发展而来,但又有自身的特点,分析诗歌离不开其自身的文化背景,同时,基于系统功能语言学的模态话语分析又为欣赏视觉诗提供了新的方法,可以更全面地从形、音、义角度理解视觉诗歌。

  • 标签: 诗歌 视觉诗 多模态话语分析