学科分类
/ 3
41 个结果
  • 简介:长期以来,对于什么是翻译以及翻译应该坚持什么标准,翻译界众说纷纭,看法不一。翻译理论中这些带根本性的问题得不到更好的解决,无疑会影响翻译质量的提高。本文拟从符号学的角度对翻译的定义与标准加以探讨,以期对翻译做出更为恰当、全面的界定,并提出更为恰当、台理、统管各类翻译的总标准。为了便于讨论,让我们首先对符号学作一简介,然后从符号学的角度对翻译加对界定,并提出翻译应坚持的标准。

  • 标签: 翻译理论 符号学 翻译质量 角度 看法 简介
  • 简介:随着中国翻译市场规模的扩大和内部结构的变化,市场对翻译职业能力的要求也随之变化。本文以翻译职业能力为基点,以欧洲翻译硕士模型(EMT)为框架,通过访谈和问卷的方法,对我国翻译职业能力子能力以及组成成分的重要性进行了调查分析。结果表明,语言能力是最重要的子能力,技术能力位居末尾;子能力各组成成分对于该子能力重要性的影响存在较大差异。本研究同时对EMT未提及的子能力进行了调查。相关发现将为翻译教学提供一些借鉴。

  • 标签: 翻译职业能力 欧洲翻译硕士模型(EMT) 中国翻译市场
  • 简介:§1俄、英、德语同属印欧语系,有很多词是从共同印欧语传承下来的基本词;俄、英、德语中还有不少来源相同或相近的外来词。这些词在语音与语义上往往有一定的对应关系。如何充分利用词源知识掌握俄、英、德语以收到事半功倍的效益,是第二外语教学中一个值得注意的问题。§2俄、英、德语中有不少外来语,发音相近,意义基本相同,其词源联系非常明

  • 标签: 词源词典 印欧语系 外语教学 斯拉夫语 鼻辅音 类语言
  • 简介:网络的普及使新词的传播进入了史无前例的快车道。网络新词是社会生活的反映,体现着一个时期内人们的生活状况及感情变化。如今,汉语在国际范围内得到广泛认可和学习,这使得具有中国特色的网络新词翻译的重要性日益凸显。

  • 标签: 网络新词 关联理论 翻译方法
  • 简介:不定式作为一种常见的英语语言形式,在语言研究中非常重要。该文试图从句法学层面,通过具体例句解析英语不定式的结构。

  • 标签: 不定式 句法学 句子结构
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:教材是大学英语教学环节中的重要组成部分,应发挥其外语学习的资源作用,体现大纲,呈现知识,提供方法策略,充当教学的媒介,为学习者服务。本文运用实证方法,从使用者角度对教材评估和分析,为编写教材提供依据。

  • 标签: 大学英语教材 使用者 专家 评估
  • 简介:本文通过对国内外翻译策略研究文章及论著的分析梳理,发现在翻译策略的实现问题上存在很大的模糊性,即翻译策略与翻译方法、翻译技巧混淆。翻译学作为一门自成体系的独立学科,系统的理论支持是必不可少的,其策略应从宏观角度划分。本文从系统论角度出发,对翻译策略的实现进行了尝试性研究,认为在一定程度上,翻译策略的系统性归属是可能而且必要的。

  • 标签: 翻译策略 实现 系统论 层级性
  • 简介:商业广告成功与否,关键是看能否抓住广告受众的认知心理.本文通过广告翻译实例试图探讨:关联理论作为探索交际与认知关系的语用理论,对广告及其翻译具有的解释力,以及对实现广告AIDA功能的启示.本文运用关联理论中的认知语境、最佳相关原则等概念,分析译者为使广告译文实现AIDA功能应当遵循的翻译准则,以及应该具体采取哪些翻译策略和方法.

  • 标签: 关联理论 广告翻译 认知语境 商业广告 语用理论
  • 简介:语篇的隐性连贯不借助衔接手段,而是通过语篇参与者构建共同的"认知世界",运用语用认知推理机制,寻求语篇上下文的语域的一致性和推理的顺应性,获取心智上的连贯,然后达到理解语篇的目的。

  • 标签: 隐性连贯 认知语用 认知世界 心智连贯
  • 简介:拓展阅读文本的练习对教与学起着重要的辅助作用。本文以人教社《配套练习册》六年级下册Unit2中的拓展阅读文本为例,探讨了拓展阅读文本的不同设题角度与形式,并提出了拓展阅读文本设题的注意事项。

  • 标签: 拓展阅读文本 设题 角度 形式
  • 简介:城市形象是一个城市的文化历史底蕴和外部特征的综合反映,是城市发展的关键所在。曲靖城市的形象传播是文化的体现,是国内外各民族间的跨文化交流与沟通的结果。曲靖城市形象的传播须注重其悠久的历史和丰富的文化内涵,在此基础上,对曲靖城市形象的定位以及城市的特色作出科学的分析和设计,在市政府的有关政策指导下,利用城市合理的内部和外部资源,使曲靖城市的形象树立在全球化发展的市场中稳定扎实。

  • 标签: 城市形象 跨文化交流 城市定位
  • 简介:随着翻译研究文化的转向,译者主体性问题被广泛探讨。译者在翻译过程中不可避免地受到本族语和本国文化价值体系的影响。译者为了能使译文为广大目的文本读者所认可,就需要发挥其主体性,使译文符合译入语语言和文化习惯。译者主体性的研究主要体现在译者对原作的理解和语言层面上的艺术再创造。本文从翻译规范角度和自主性、目的性和创新性三方面,探讨了译者在翻译过程中的主体性问题。

  • 标签: 翻译规范 创新性 主体性
  • 简介:语言是文化的载体,语言的个体性差异是由文化的独特性决定的。在不同的文化中,语言的变现形式各不相同。该文主要从跨文化视角研究中英文酒店简介的差异,希望对中文酒店简介英译提供一些启示,进而促进中国酒店业国际化。

  • 标签: 跨文化交际 酒店简介 语言差异
  • 简介:语言形式不仅有任意性特点,也有理据性的特征。语言的理据性不仅存在于词汇和语法层面,也存在于语篇层面,语篇层面的理据性来自于语境。情景语境、社会文化语境和语言语境都对语篇中语言形式的选择产生影响。

  • 标签: 理据 语境 语篇
  • 简介:话轮转换是新兴的文本分析方法。本论文在前人研究的基础上,通过话轮长度、话轮类型和优选结构三个角度来分析《十二怒汉》中的会话,揭示剧中人物之间的权势关系、人物性格和情节发展的关系。论文重点研究文中两组会话片段,分别为第一、二部分中8号与10号陪审员、8号与3号陪审员的会话。该分析动态地显示了八号如何通过合理疑点逐渐掌握话轮权力,有助于读者更好地理解和赏析该剧本。

  • 标签: 话轮转换分析 人物性格 人物关系
  • 简介:<正>归化与异化是就翻译方法而言的。1813年,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出,翻译的途径"只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。"前一种途径就是所谓的异化,即译文以源语或原文作者为归宿,采用相应于作者所使用的源语

  • 标签: 译者 读者 归化 异化 翻译方法 文学翻译
  • 简介:英语演讲,是指在特定的时空环境中,演讲者以有声语言英语和相应的体态语言为手段,公开向听众传递信息,表述见解,阐明事理,抒发感情,以期达到感召听众的目的。一篇好的演讲语篇是演讲成功的前提条件,因此,演讲语篇的写作至关重要。那么如何才能写出一篇好的演讲语篇?本文尝试用话题结构分析的方法指导演讲语篇的写作,希望能对语篇写作研究有所启示。

  • 标签: 英语演讲 语篇写作 话题结构分析
  • 简介:本文从中英文化差异的角度探讨等值翻译的相对性问题。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,其中固然有形式方面的原因,但最主要的选是文化方面的原因:中英文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是任何从事翻译的人所必须面对的难题。然而,由于中英文化间存在着巨大的差异,在翻译中有些差异几乎无法消除。在这个意义上,等值翻译只能作为一种追求的理想,只能是一个相对的概念。当然我们也应该看到:中英文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。最后本文得出:“等值不是不可为,只是难为”的结论。

  • 标签: 中英文化差异 等值翻译 相对性 文化融合
  • 简介:《摸彩》是美国著名短篇小说家雪莉·杰克森的代表作品,描写了一个村落中的村民通过抽签的形式杀死中彩者的故事,看似荒诞的情节实则体现了存在主义的思想:人类的道德并非天生的,而是后天形成的;村民残忍的行为是符合逻辑的;人如果无法正确对待他人,他人就是自我的地狱;人可以进行自由选择改变现有的行为,通过选择获得幸福。

  • 标签: 《摸彩》 存在主义