学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:信托制度是一种基于信任而委托他人管理财产的法律制度,作为英美法系的一种特殊的财产制度安排,信托财产的独立性是确保信托发挥其作用的关键所在,其也决定了信托公示度设立的必要性。然而,我国信托立法中对信托公示度的规定相当粗糙模糊。本文通过对信托制度基本制度的剖析,立足于我国现行立法,提出了构建我国信托公示度的现实方案。

  • 标签: 信托制度 财产独立性 信托公示
  • 简介:婚姻登记是我国重要的法律制度,在维护社会主义婚姻制度方面发挥着重要的作用。但我国婚姻登记制度的公示性不强,缺失公开查询的国家记载,对婚姻的成立不能发挥群众的监督作用,也不利于国家对当事人的婚姻状况进行监督和管理,导致许多骗婚、重婚等社会问题出现。随着社会的快速发展,婚姻登记制度的社会经济价值日益显现,为了使婚姻登记制度及其相关制度与新形势相适应。我们需要在立法上不断探索,建构我国婚姻登记信息公示度。

  • 标签: 婚姻登记 信息公示制度 建构
  • 简介:同时采用三种不同的物权变动模式严重削弱了土地承包经营权的物权属性,影响交易安全。因此,必须从彰显公示与公信原则,维护交易安全角度出发,确立统一的土地承包经营权登记要件主义物权变动模式,统一的物权登记机关,完善物权错误登记救济制度。

  • 标签: 土地承包经营权 物权变动 登记 公示
  • 简介:日前,河南省济源市济水一中创新作业模式,探索建立班级作业公示度,实行作业公示管理+教学组捆绑评价,天天公示、周周考核,让减负提质有了新的保障,赢得了学生和家长广泛欢迎。

  • 标签: 公示制度 作业模式 济源市 河南省
  • 简介:此类表达地点指示性的公示语对等性很强,一、对等性在英语公示语翻译中的实际运用,有了对等性翻译的应用也就不会将

  • 标签: 公示语 浅谈公示 语翻译
  • 简介:此类表达地点指示性的公示语对等性很强,一、对等性在英语公示语翻译中的实际运用1,有了对等性翻译的应用也就不会将

  • 标签: 公示语 语翻译 语校园
  • 简介:公示语的英译是一个值得关注的问题。本文首先探讨公示语的定义及其必要性,然后就公示语的研究现状做一个文献综述,以此希望能引起更多人的关注和重视。

  • 标签: 公示语 必要性 英译
  • 简介:经过激烈的角逐,以下《童话王国》公民光荣上岗,成为本年度的探长,艺术顾问以及情报员。你们的入职礼已经奔跑在路上啦.姓名:邓雅文来自:广东省惠州市水北小学五(5)班应聘宣言:我是《童话王国》的忠实小读者,想要应聘'探长'这个职位,相信我一定能尽职尽责.我喜欢阅读、写作、画画、弹钢琴。订阔的期刊里我最喜欢《童话王国》。我也喜欢写童话故事,还准备自己

  • 标签: 艺术顾问 邓雅 在路上 广东省惠州市 梦想成真 小编
  • 简介:物权公示的对象是物权的归属状况,而不是物权的变动。这是由物权特性的客观要求所决定的,物权公示是对物权归属状况的展示,且该展示是一种常态的表征。物权公示的价值是保护物权(所有权)静的安全,保护动的安全是其中的组成部分,保护静的安全才是其最主要或最终的目的。在我国立法模式下,物权的公示是确定物权归属的条件,并由此"定分止争"。物权公示的基本效力,表现为确认物权的归属状况,其他效力都是由此派生的。赋予公示以公信力,是对公示效力的强化。

  • 标签: 物权 公示 问题 探究
  • 简介:公示语的汉英翻译是一项跨文化交流活动,其翻译质量的优劣已引起了社会的广泛关注。本文简单介绍了公示语的定义和功能,由当前公示语翻译的一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊等问题,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示语的翻译质量。

  • 标签: 公示语翻译 跨文化交际 质量
  • 简介:  3  公示语的语言风格了解公示语的功能特点和信息状态,英语公示语广泛使用各类词汇,进行汉英公示语翻译首先应当了解公示语在实际应用中所具有的指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能

  • 标签: 公示语 语翻译
  • 简介:摘要:目前,随着公示语汉英翻译的发展,公示语翻译水平的高低直接代表了一个地区与国际接轨的紧密程度。21世纪以来,全社会开始意识到公示语汉英翻译研究的重要性,我国对这门学科的相关有利政策也大幅倾斜,相关研究快速发展,在相关领域也取得了较多重大成就。但由于社会、历史等各项因素,公示语汉英翻译在发展上仍存在着一些问题。本文从定义、特点、发展现状为着力点,梳理了公示语汉英翻译的研究成果,对公示语今后的研究方向作出探讨,进一步拓展研究快速发展公示语汉英翻译的相关策略,改变目前处境,让公示语汉英翻译更好的服务于社会发展。

  • 标签: 公示语 研究现状 汉英 翻译
  • 简介:摘要:目前,随着公示语汉英翻译的发展,公示语翻译水平的高低直接代表了一个地区与国际接轨的紧密程度。21世纪以来,我国对公示语汉英翻译研究政策大幅倾斜,相关研究快速发展,在相关领域也取得了较多重大成就。但由于社会、历史等各项因素,公示语汉英翻译在发展上仍存在着一些问题。本文从定义、特点、发展现状为着力点,梳理了公示语汉英翻译的研究成果,对公示语今后的研究方向作出探讨,以促进公示语汉英翻译快速发展。

  • 标签: 公示语 研究现状 汉英 翻译
  • 简介:论文在概述公示语翻译原则的基础上,依据翻译适应选择论"多维度适应与适应性选择"的翻译原则和语言维、文化维和交际维的"三维"转换,将公示语翻译原则厘定为语言传意性、文化共生性和交际有效性。

  • 标签: 公示语 翻译适应选择论 “三维”转换 翻译原则
  • 简介:随着中国国际化进程的加快,公示语翻译在我们改革开放和对外交往中显得尤其必要。但由于种种原因,公示语的翻译存在诸多问题,这极大地影响了我们对外交流的国际形象。本文对公示语的语言风格及其功能,以及翻译中存在的错误进行了简要介绍,并从翻译美学角度讨论公示语翻译的美学再现。

  • 标签: 公示语 翻译 美学
  • 简介:翻译是一种跨文化的交际行为,翻译的策略根据翻译行为目的的不同而有所不同。公示语英译根据其翻译目的应注意翻译策略的选择,要符合合适原则,注意欠额翻译和超额翻译问题,形合与意合的取舍,同时还应恰当运用归化与异化策略。

  • 标签: 欠额翻译 超额翻译 形合 意合 归化 异化
  • 简介:生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有在其翻译生态环境做到多维适应选择转换,至少是语言、文化、交际“三维”的适应选择转换,才能产出恰当的译文。从生态翻译学的“三维”转换翻译法入手,以部分钦州公示语翻译为例,探讨公示语汉英翻译的“三维”转换,认为在语言维转换上译文应符合英语公示语的行文规范;在文化维转换上应适应全球化的文化语境;在交际维转化上应注重交际效果而不是拘泥于原文的内容和形式。

  • 标签: 公示语汉英翻译 语言维 文化维 交际维
  • 简介:作为一种有效语言交流手段,公示语使用范围非常广泛,但翻译公示语并非易事,一般语言翻译规则也不能完全套用在其上。关联翻译理论以其实用性强而著称,对公示语翻译有着强大的解释力。本文以关联理论为框架对广西公示语翻译进行研究,得出的结论是要实现公示语的最佳交际效果,公示语翻译须以最佳关联原则为指导,让受众以最小的认知努力去获取最佳的语境效果。

  • 标签: 关联翻译理论 最佳关联 公示语翻译 广西公示语